Testo e traduzione della canzone Götz Widmann - Die Zwei Trauben

Es hingen einst zwei Trauben, wie die Turteltauben
E una volta appeso due uve, come le colombe
ungestört an einem Strang, ihr ganzes Sommerleben lang
indisturbato nella stessa direzione, tutta la loro vita lunga estate
abends, wenn die Grillen sangen, packte die beiden ein Verlangen,
sera, quando i grilli cantavano, afferrò entrambi un desiderio
das es bei Trauben sonst nicht gibt. Sie waren unsterblich verliebt.
altrimenti non disponibili presso l'uva. Erano follemente innamorato.
Er war ein dunkler warmer Typ, das hatte sie an ihm so lieb.
Era un tipo caldo scuro, che aveva a lui tanto caro.
Zur Nachtigallensymphonie sang er ganz leis allein für sie
Per usignolo cantava a voce molto bassa sinfonia solo per voi
0h du meine schöne Traube, glaub mir, dass ich an dich nur glaube.
0h voi la mia bella uva, mi creda, che io credo solo in te.
Du meine wunderschöne Braut mit deiner zarten glatten Haut.
Tu sei la mia bella sposa con liscia la pelle delicata.

Mein Leben tauscht ich dafür ein, nur einmal eins mit dir zu sein.
Ho scambiato la mia vita impegnata per essere uno unico con voi.
Mein Leben tauscht ich dafür ein, nur einmal eins mit dir zu sein.
Ho scambiato la mia vita impegnata per essere uno unico con voi.

Sie sprach, ach ja, das wär so schön, nur wird es leider nie geschehn,
Lei ha detto, oh sì, che sarebbe così bello, ma sarà purtroppo mai accadere,
anders als Menschen oder Affen sind wir nicht dafür geschaffen.
a differenza di esseri umani o scimmie che non sono creati per questo.
Du bist nirgends lang und spitz und ich hab nirgendwo nen Schlitz.
Non si è mai lungo e appuntito e ho da nessuna fessura zione.
Gott wollte uns das nicht erlauben darum schuf ' er uns als Trauben.
Dio non ci avrebbe permesso la ragione ha creato 'noi come l'uva.
Vielleicht ham wir in nem andern Leben uns uns in Sünde hingegeben
Forse abbiamo il prosciutto in NEM un'altra vita ci ha dato i nostri peccati
ohne sein heilges Wort zu achten und müssen hier jetzt dafür schmachten.
senza badare sua santa parola, e deve languire qui per ora.
Wir wollten einst nicht an ihn glauben, darum sind wir jetzt nur Trauben.
Noi non crediamo in lui una volta, quindi ora siamo solo uve.
Wenigstens darf ich dich berührn und dich ganz nah bei mir spürn.
Almeno posso berührn e ti disprezzano molto vicino a me.

Mein Leben tauscht ich dafür ein, nur einmal eins mit dir zu sein.
Ho scambiato la mia vita impegnata per essere uno unico con voi.
Mein Leben tauscht ich dafür ein, nur einmal eins mit dir zu sein.
Ho scambiato la mia vita impegnata ad essere solo una volta in una sola con te.

Da kam ein junger Bauersmann, hat lustlos seinen Job getan
Poi venne un giovane contadino ha fatto il suo lavoro svogliato
alle Trauben abgerissen und in seinen Korb geschmissen.
strappato e gettato tutta l'uva nella sua cesta.
Unsre beiden zarten Süßen zerplatzten unter seinen Füßen
I nostri due delicato scoppio dolce sotto i suoi piedi
um doch dann ganz kurz zu genießen sich ineinander zu ergießen.
ma poi molto brevemente per godere in ogni altro a versare.
Das Glück, in dem sie sich verloren ist dann in einem Fass vergoren.
La felicità in cui si perde poi fermentato in un barile.
lmmerhin, die beiden starben. indem sie sich einander gaben.
lmmerhin i due morto. di per sé ha dato l'altro.

Und ich sitz hier heut nacht allein und trinke meinen roten Wein
E io sono seduto qui da solo stasera e bere il mio vino rosso
denk an die Trauben, an uns zwei und sing ganz leis mein Lied dabei.
pensare alle uve, e due di noi che cantano a voce molto bassa come la mia canzone.

Mein Leben tauscht ich dafür ein, nur einmal eins mit dir zu sein.
Ho scambiato la mia vita impegnata per essere uno unico con voi.
Mein Leben tauscht ich dafür ein, nur einmal eins mit dir zu sein.
Ho scambiato la mia vita impegnata per essere uno unico con voi.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P