Testo e traduzione della canzone Georges Brassens - Bécassine

Un champ de blé prenait racine
Un campo di grano era radicata
Sous la coiffe de Bécassine,
Sotto il cappuccio Snipe,
Ceux qui cherchaient la toison d'or
Coloro che cercavano il vello d'oro
Ailleurs avaient bigrement tort.
Aveva anche terribilmente sbagliato.
Tous les seigneurs du voisinage,
Tutti i signori del quartiere,
Les gros bonnets, grands personnages,
I pezzi grossi, grandi personaggi,
Rêvaient de joindre à leur blason
Sognato di entrare in loro immagine
Une boucle de sa toison.
Un ciclo del vello.
Un champ de blé prenait racine
Un campo di grano era radicata
Sous la coiffe de Bécassine.
Sotto il cappuccio Snipe.

C'est une espèce de robin,
Si tratta di una sorta di Robin
N'ayant pas l'ombre d'un lopin,
Non ha l'ombra di un pezzo,
Qu'elle laissa pendre, vainqueur,
Lasciarlo vincitore
Au bout de ses accroche-cœurs.
Dopo il suo occhio-cuori.
C'est une sorte de manant,
Si tratta di una specie di clown,
Un amoureux du tout-venant
Un amante di tutti i nuovi arrivati
Qui pourra chanter la chanson
Chi canta la canzone
Des blés d'or en toute saison
Il grano dorato in ogni stagione
Et jusqu'à l'heure du trépas,
E fino al momento della morte,
Si le diable s'en mêle pas.
Se il diavolo non è coinvolto.

Au fond des yeux de Bécassine
Agli occhi di Snipe
Deux pervenches prenaient racine,
Due pervinche messo radici,
Si belles que Sémiramis
Così bella che Semiramis
Ne s'en est jamais bien remis'.
Nessuno è mai pienamente recuperato. "
Et les grands noms à majuscules,
E i grandi nomi in lettere maiuscole,
Les Cupidons à particules
La particella Amorini
Auraient cédé tous leurs acquêts
Hanno venduto tutti i loro beni acquisiti
En échange de ce bouquet.
In cambio di questo mazzo.
Au fond des yeux de Bécassine
Agli occhi di Snipe
Deux pervenches prenaient racine.
Due pervinche messo radici.

C'est une espèce de gredin,
Si tratta di una specie di cattivo,
N'ayant pas l'ombre d'un jardin,
Non ha l'ombra di un giardino,
Un soupirant de rien du tout
Un sospiro di niente
Qui lui fit faire les yeux doux.
Che lo faceva fare gli occhi.
C'est une sorte de manant,
Si tratta di una specie di clown,
Un amoureux du tout-venant
Un amante di tutti i nuovi arrivati
Qui pourra chanter la chanson
Chi canta la canzone
Des fleurs bleu's en toute saison
Blu di fiori in ogni stagione
Et jusqu'à l'heure du trépas,
E fino al momento della morte,
Si le diable s'en mêle pas.
Se il diavolo non è coinvolto.

A sa bouche, deux belles guignes,
Alla sua foce, due belle ciliegie,
Deux cerises tout à fait dignes,
Due ciliegie abbastanza meritevoli
Tout à fait dignes du panier
Abbastanza degno del paniere
De madame de Sévigné.
Madame de Sévigné.
Les hobereaux, les gentillâtres,
La nobiltà, i signorotti,
Tombés tous fous d'elle, idolâtres,
Fell tutti pazzi di lei, idolatri,
Auraient bien mis leur bourse à plat
Potrebbe anche mettere la loro borsa di studio piatta
Pour s'offrir ces deux guignes-là,
Per fornire questi due ciliegie lì,
Tout à fait dignes du panier
Abbastanza degno del paniere
De madame de Sévigné.
Madame de Sévigné.

C'est une espèce d'étranger,
Questa è una specie aliena,
N'ayant pas l'ombre d'un verger,
Non hanno l'ombra di un frutteto,
Qui fit s'ouvrir, qui étrenna
Che era aperto, che étrenna
Ses joli's lèvres incarnat.
Le labbra di sua piuttosto cremisi.
C'est une sorte de manant,
Si tratta di una specie di clown,
Un amoureux du tout-venant
Un amante di tutti i nuovi arrivati
Qui pourra chanter la chanson
Chi canta la canzone
Du temps des ceris's en tout' saison
Ora in qualsiasi Cherry di 'stagione
Et jusqu'à l'heure du trépas,
E fino al momento della morte,
Si le diable s'en mêle pas.
Se il diavolo non è coinvolto.

C'est une sorte de manant,
Si tratta di una specie di clown,
Un amoureux du tout-venant
Un amante di tutti i nuovi arrivati
Qui pourra chanter la chanson
Chi canta la canzone
Du temps des ceris's en tout' saison
Ora in qualsiasi Cherry di 'stagione
Et jusqu'à l'heure du trépas,
E fino al momento della morte,
Si le diable s'en mêle pas.
Se il diavolo non è coinvolto.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P