Testo e traduzione della canzone Les Charlots - Albert Le Contractuel

On ne connaissait rien de lui
Non sapevamo nulla di lui
Il vivait seul et sans ami
Ha vissuto da solo e senza metà
Son visage reflétait l'ennui
Il suo viso rifletteva la noia
Qui avait dû marquer sa vie
Chi avrebbe dovuto segnare la sua vita
[ Albert Albert ]
[Albert Albert]
de neuf heures à six heures du soir
Dalle 9 alle 18
Il marchait le long des trottoirs
Stava camminando lungo i marciapiedi
En taxant selon son devoir
Tassando secondo il suo dovere
Les stationnements prohibitoires
Parcheggi proibitivi
[ Albert Albert ]
[Albert Albert]
C'était Albert le contractuel
Era Albert il lavoratore a contratto
Il croyait que sa vie était belle
Credeva che la sua vita fosse buona

Il oubliait que dans le ciel
L'aveva dimenticato nel cielo
Les papillons bleus ont des ailes
Le farfalle blu hanno le ali
[ Albert Albert ]
[Albert Albert]
On le disait dur et sévère
Abbiamo detto che era duro e grave
Mais son âme était noble et fière
Ma la sua anima era nobile e orgogliosa
A sa loi seuls pouvaient se soustraire
Solo la sua legge poteva eludere
Les conducteurs des ministères
Autisti del ministero
[ Albert Albert ]
[Albert Albert]
Dans toute la ville on connaissait
In tutta la città lo sapevamo
Sa silhouette et son carnet
La sua silhouette e il suo quaderno
En le voyant les chauffeurs disaient :
Quando lo videro i guidatori dissero:
" C'est Albert, celui qui ne pardonne jamais "
"È Albert, quello che non perdona mai"
[ Albert Albert ]
[Albert Albert]
C'était Albert le contractuel
Era Albert il lavoratore a contratto
Il croyait que sa vie était belle
Credeva che la sua vita fosse buona
Il oubliait que dans le ciel
L'aveva dimenticato nel cielo
Les papillons bleus ont des ailes
Le farfalle blu hanno le ali
[ Albert Albert ]
[Albert Albert]

Mais un jour en dehors du service
Ma un giorno fuori dal servizio
Lui qui ne buvait que de l'eau
Colui che beveva solo acqua
Pour un verre de trop de pastis
Per un bicchiere di troppo pastis
Il fut écrasé par un vélo
È stato investito da una bicicletta
[ Albert Albert ]
[Albert Albert]
Sur sa tombe on inscrivit
Abbiamo scritto sulla sua tomba
Au milieu des fleurs en bouton
Nel mezzo di fiori in boccio
N'écoutez pas ce que l'on dit
Non ascoltare ciò che dice la gente
Ce n'était pas le roi des, le roi des,
Non era il re di, il re di,
[ Albert Albert ]
[Albert Albert]
C'était Albert le contractuel
Era Albert il lavoratore a contratto
Il croyait que sa vie était belle
Credeva che la sua vita fosse buona
Il oubliait que dans le ciel
L'aveva dimenticato nel cielo
Les papillons bleus ont des ailes
Le farfalle blu hanno le ali
- C'était le roi des quoi ? [ C'était Albert le contractuel ]
- Era il re di cosa? [Era Albert il lavoratore a contratto]
Mais ça va pas ! écoute, hein ? [ Il croyait que sa vie était belle ]
Ma non sta andando! ascolta, eh? [Credeva che la sua vita fosse buona]
- Mais c'est une chanson, hé !
- Ma è una canzone, ehi!
- Chanson ou pas, on s'en fout hein ! [ Il oubliait que dans le ciel ]
- Canzone o no, non ci importa! [L'aveva dimenticato nel cielo]
- Chantez avec nous si vous voulez ! [ Les papillons bleus ont des ailes ]
- Canta con noi se vuoi! [Le farfalle blu hanno le ali]
- On s'en fout, on dit pas ça, hein !
- Non ci interessa, non lo diciamo, eh!
Oh des fois alors quoi !
oh a volte e allora?
- Quoi, on dit pas ça ?
- Cosa, non lo diciamo?
- Oh la la, oh la la ! Moi j'ai même pas de voiture, j'ai un vélo moi, hein !
- oh lala, oh lala! Non ho nemmeno una macchina, ho una bici, eh!
Un vélo, c'est tout ce que j'ai, hein, hein !
Una bici è tutto ciò che ho, eh, eh!


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Les Charlots - Albert Le Contractuel video:
P