Testo e traduzione della canzone Henri Tachan - Si J'Étais Banknote

Si j'étais "banknote" ou bien "pèze" dans un coffre au Crédit Lyonnais
Se fossi "banconota" o "pèze" in una cassaforte al Credit Lyonnais
Si j'étais yacht à Saint-Tropez, ah ! Ce que je m'emmerderais...
Se fossi uno yacht a Saint-Tropez, ah! Cosa mi annoia ...
Heureusement je suis centime dedans la poche d'un clodo
Fortunatamente ho un soldo nella tasca di un clodo
Heureusement je suis sardine dedans le port de Concarneau !
Per fortuna sono sardine nel porto di Concarneau!
Si j'étais toile de maître au Louvre, Joconde en conserve au Musée
Se fossi il maestro del Louvre, Joconde inscatolò al Museo
Si j'étais papeterie à Douvres, oh ! Ce que je m'emmerderais...
Se fossi una cartoleria a Dover, oh! Cosa mi annoia ...
Heureusement je n'suis qu'une "croûte" d'un pauvre peintre en liberté
Per fortuna sono solo una "crosta" di un povero pittore in libertà
Qui ne peint que les vaches qui broutent
Chi dipinge solo le mucche al pascolo
Et ne demandent pas "Vos papiers !"
E non chiedere "I tuoi documenti!"
Si j'étais proviseur à Oxford, à Cambridge ou à Calais
Se fossi preside di Oxford, Cambridge o Calais
Si j'étais classé au "juke-box", Dieu ! Ce que je m'emmerderais...
Se fossi stato classificato nel "jukebox", Dio! Cosa mi annoia ...
Heureusement je "sèche" mes cours à tous vos lycées Papillon
Fortunatamente "asciugo" le mie lezioni in tutte le scuole superiori Butterfly

Et je fais mes 33 p'tits tours autour de mes microsillons !
E faccio i miei 33 p'tits intorno ai miei LP!
Si j'étais sage, si j'étais sûr, si j'étais fort, si j'étais prêt
Se fossi saggio, se ne fossi sicuro, se fossi forte, se fossi pronto
Si rien ne m'faisait de blessures, vrai ! Ce que je je m'emmerderais...
Se niente mi ferisce, vero! Cosa mi annoia ...
Heureusement je n'suis qu'un chien et j'ai des puces, une pâtée
Per fortuna sono solo un cane e ho le pulci, un mosto
Je donne la patte et, tiens-toi bien, Je voudrais tant m'apprivoiser !
Io do la zampa e, stammi bene, mi piacerebbe addomesticarmi così tanto!
Si j'étais l'amant de la reine, tout au fond de son grand palais
Se fossi l'amante della regina, nel profondo del suo grande palazzo
Si j'étais caché sous sa traîne, ouh ! Ce que je m'emmerderais...
Se fossi nascosto sotto il suo treno, wow! Cosa mi annoia ...
Heureusement j'bats la campagne pour un p'tit cœur de souriceau
Fortunatamente, sto scommettendo in campagna per un piccolo cuore di topi giovani.
Pour un tout petit bout de femme sans armoiries et sans château !
Per un pezzettino di una donna senza stemma e senza castello!
Si j'étais "banknote" ou bien pèze dans un coffre au Crédit Lyonnais
Se fossi una banconota o un pèze in una cassaforte al Crédit Lyonnais
Si j'étais yacht à Saint-Tropez, mmmm ! Ce que je m'emmerderais
Se fossi uno yacht a Saint-Tropez, mmmm! Quello che mi infastidirei
Mmmm ! Ce que je m'emmerderais, mmmm ! Ce que je m'emmerde...
Mmmm! Quello che mi annoia, mmmm! Cosa mi annoia ...


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P