Testo e traduzione della canzone Historical Folk - The Buffalo Skinners

Come all you jolly fellows and listen to my song,
Vieni tutti amici allegri e ascolta la mia canzone,
There are not many verses, it will not detain you long;
Non ci sono molti versetti, non ti trattenere a lungo;
It's concerning some young fellows who did agree to go
Riguarda alcuni giovani che hanno accettato di andare
And spend one summer pleasantly on the range of the buffalo.
e trascorri piacevolmente un'estate sulla portata del bufalo.
It happened in Jacksboro in the spring of seventy-three,
È successo a Jacksboro nella primavera del settantatre,
A man by the name of Crego came stepping up to me,
Un uomo con il nome di Crego venne a raggiungermi,
Saying, "How do you do, young fellow, and how would you like to go
Dicendo "Come stai, giovane, e come vorresti andare?
And spend one summer pleasantly on the range of the buffalo?"
e trascorri piacevolmente un'estate sulla gamma del bufalo? "
"It's me being out of employment," this to Crego I did say,
"Sono io che sono senza lavoro", ho detto a Crego,
"This going out on the buffalo range depends upon the pay.
"Questo uscire dalla gamma dei bufali dipende dalla retribuzione.
But if you will pay good wages and transportation too,
Ma se pagherai buoni salari e anche i trasporti,
I think, sir, I will go with you to the range of the buffalo."
Penso, signore, andrò con te nel campo del bufalo. "

"Yes, I will pay good wages, give transportation too,
"Sì, pagherò buoni salari, darò anche il trasporto,
Provided you will go with me and stay the summer through;
Purché tu vada con me e rimanga per tutta l'estate;
But if you should grow homesick, come back to Jacksboro,
Ma se dovessi avere nostalgia di casa, torna da Jacksboro,
I won't pay transportation from the range of the buffalo."
Non pagherò il trasporto dalla portata del bufalo. "
It's now our outfit was complete--seven able-bodied men,
Ora il nostro completo era completo: sette uomini normodotati,
With navy six and needle gun--our troubles did begin;
Con la navy six e la pistola ad aghi, i nostri problemi iniziarono;
Our way it was a pleasant one, the route we had to go,
Il nostro modo era piacevole, il percorso che dovevamo percorrere,
Until we crossed Pease River on the range of the buffalo.
Fino a quando non abbiamo attraversato il fiume Pease nella zona del bufalo.
It's now we've crossed Pease River, our troubles have begun.
Ora abbiamo attraversato Pease River, i nostri problemi sono iniziati.
The first damned tail I went to rip, Christ! How I cut my thumb!
La prima dannata coda che sono andato a strappare, Cristo! Come mi sono tagliato il pollice!
While skinning the damned old stinkers our lives wasn't a show,
Mentre sfioravamo le dannate vecchie puzzole, le nostre vite non erano uno spettacolo,
For the Indians watched to pick us off while skinning the buffalo.
Perché gli indiani ci osservavano mentre ci facevano a pezzi mentre facevamo il buco al bufalo.
He fed us on such sorry chuck I wished myself most dead,
Ci ha nutriti con un mandarino così spiacevole che mi augurai di essere più morto,
It was old jerked beef, croton coffee, and sour bread.
Era un vecchio manzo a scatti, un caffè al croton e un pane aspro.
Pease River's as salty as hell fire, the water I could never go,--
Pease River è salato come il fuoco dell'inferno, l'acqua che non potrei mai andare, -
O God! I wished I had never come to the range of the buffalo.
Oh Dio! Avrei voluto non essere mai venuto al pollaio.
Our meat it was buffalo hump and iron wedge bread,
La nostra carne era gobba di bufalo e pane di cuneo di ferro,
And all we had to sleep on was a buffalo robe for a bed;
e tutto ciò su cui dovevamo dormire era una tunica di bufalo per un letto;

The fleas and gray-backs worked on us, O boys, it was not slow,
Le pulci e i grigi hanno funzionato su di noi, oh ragazzi, non era lento,
I'll tell you there's no worse hell on earth than the range of the buffalo.
Ti dirò che non c'è peggiore inferno sulla terra della varietà dei bufali.
Our hearts were cased with buffalo hocks, our souls were cased with steel,
I nostri cuori erano rivestiti di garretti di bisonte, le nostre anime erano rivestite di acciaio,
And the hardships of that summer would nearly make us reel.
e le difficoltà di quell'estate ci avrebbero quasi fatto sobbalzare.
While skinning the damned old stinkers our lives they had no show,
Mentre sfioravamo le dannate vecchie puzzole delle nostre vite non avevano spettacolo,
For the Indians waited to pick us off on the hills of Mexico.
Per gli indiani abbiamo aspettato di venirci a prendere sulle colline del Messico.
The season being near over, old Crego he did say
La stagione è vicina, il vecchio Crego ha detto
The crowd had been extravagant, was in debt to him that day,--
La folla era stata stravagante, era in debito con lui quel giorno, -
We coaxed him and we begged him and still it was no go,--
Lo abbiamo blandito e lo abbiamo implorato e ancora non era possibile, -
We left old Crego's bones to bleach on the range of the buffalo.
Lasciammo le vecchie ossa di Crego per sbianchiarle sulla gamma del bufalo.
Oh, it's now we've crossed Pease River and homeward we are bound,
oh, ora abbiamo attraversato Pease River e verso casa siamo legati,
No more in that hell-fired country shall ever we be found.
Non più in quel paese inferocito a fuoco saremo mai trovati.
Go home to our wives and sweethearts, tell others not to go,
Vai a casa delle nostre mogli e fidanzate, di 'agli altri di non andare,
For God's forsaken the buffalo range and the damned old buffalo.
Perché Dio ha abbandonato la gamma dei bufali e il maledetto vecchio bufalo.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P