Testo e traduzione della canzone Historical Folk - THE BOSTON BURGLAR

I was born in Boston City, a city you all know well,
Sono nato a Boston City, una città che tutti conosciamo bene,
Brought up by honest parents, the truth to you I'll tell,
Cresciuto da genitori onesti, la verità io vi dirò,
Brought up by honest parents and raised most tenderly,
Cresciuto da genitori onesti e sollevato più tenerezza,
Till I became a roving man at the age of twenty-three.
Fino sono diventato un uomo roving all'età di ventitré anni.

My character was taken then, and I was sent to jail.
Il mio personaggio è stata presa allora, e mi è stato mandato in prigione.
My friends they found it was in vain to get me out on bail.
I miei amici hanno trovato che era inutilmente di farmi uscire su cauzione.
The jury found me guilty, the clerk he wrote it down,
La giuria ha ritenuto colpevole, l'impiegato ha scritto il basso,
The judge he passed me sentence and I was sent to Charleston town.
Il giudice mi ha passato frase e sono stato mandato a città di Charleston.

You ought to have seen my aged father a-pleading at the bar,
Dovresti aver visto il mio vecchio padre a-implorante al bar,
Also my dear old mother a-tearing of her hair,
Anche la mia cara vecchia madre a-strappo dei suoi capelli,
Tearing of her old gray locks as the tears came rolling down,
Strappo dei suoi vecchi capelli grigi come le lacrime rotolare giù,
Saying, "Son, dear son, what have you done, that you are sent to Charleston town?"
Dicendo: "Figlio, figlio caro, quello che hai fatto, che siete inviati in città di Charleston?"

They put me aboard an eastbound train one cold December day,
Mi hanno messo a bordo di un treno in direzione est un freddo giorno di dicembre,
And every station that we passed, I'd hear the people say,
E ogni stazione che abbiamo passato, mi piacerebbe sentire le persone dicono,
"There goes a noted burglar, in strong chains he'll be bound,--
"Ci va un ladro celebre, in catene forti che sarà lui a essere legato, -
For the doing of some crime or other he is sent to Charleston town."
Per il fare di qualche crimine o altro viene inviato in città di Charleston ".

There is a girl in Boston, she is a girl that I love well,
C'è una ragazza di Boston, lei è una ragazza che amo bene,
And if I ever gain my liberty, along with her I'll dwell;
E se mai guadagno la mia libertà, insieme con il suo io dimoro;
And when I regain my liberty, bad company I will shun,
E quando mi riprendo la mia libertà, cattiva compagnia mi evitano,
Night-walking, gambling, and also drinking rum.
Notte-walking, il gioco d'azzardo, e anche bere rum.

Now, you who have your liberty, pray keep it if you can,
Ora, voi che avete la vostra libertà, pregate tenerlo se è possibile,
And don't go around the streets at night to break the laws of man;
E non andare in giro per le strade di notte a rompere le leggi dell'uomo;
For if you do you'll surely rue and find yourself like me,
Perché se lo fate sarete sicuramente ruta e ritrovi come me,
A-serving out my twenty-one years in the penitentiary.
A-servire i miei ventun anni nel penitenziario.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Historical Folk - THE BOSTON BURGLAR video:
P