Testo e traduzione della canzone Joy Williams - Bring a Torch, Jeanette, Isabella

Bring a torch, Jeanette, Isabelle!
Portare una torcia, Jeanette, Isabelle!
Bring a torch, to the stable call
Portare una torcia, alla chiamata stabile
Christ is born. Tell the folk of the village
Cristo è nato. Dillo la gente del villaggio
Jesus is born and Mary's calling.
Gesù nasce e la chiamata di Maria.
Ah!* Ah! beautiful is the Mother!
Ah ah! bella è la madre!
Ah! Ah! beautiful is her child
Ah! Ah! bello è il suo bambino
Who is that, knocking on the door?
Chi è che, a bussare alla porta?
Who is it, knocking like that?
Chi è, a bussare in quel modo?
Open up, we've arranged on a platter
Aprire, abbiamo organizzato su un piatto
Lovely cakes that we have brought here
Torte belle che abbiamo portato qui
Knock! Knock! Open the door for us!
Knock! Knock! Aprire la porta per noi!
Knock! Knock! Let's celebrate!
Knock! Knock! Festeggiamo!
It is wrong when the child is sleeping,
E 'sbagliato quando il bambino sta dormendo,
It is wrong to talk so loud.
E 'sbagliato parlare così forte.
Silence, now as you gather around,
Silenzio, ora come si raccolgono intorno,
Lest your noise should waken Jesus.
Per timore che il vostro rumore dovrebbe svegliare Gesù.
Hush! Hush! see how he slumbers;
Silenzio! Silenzio! vedere come egli dorme;
Hush! Hush! see how fast he sleeps!
Silenzio! Silenzio! vedere quanto velocemente si dorme!
Softly now unto the stable,
Dolcemente ora fino alla stalla,
Softly for a moment come!
Dolcemente per un attimo venire!
Look and see how charming is Jesus,
Guardare e vedere come affascinante è Gesù,
Look at him there, His cheeks are rosy!
Guardalo lì, le sue guance sono rosee!
Hush! Hush! see how the Child is sleeping;
Silenzio! Silenzio! vedere come il bambino dorme;
Hush! Hush! see how he smiles in dreams!
Silenzio! Silenzio! vedere come sorride in sogno!

French Lyrics
Testi delle canzoni francesi

Un flambeau, Jeanette, Isabelle --
Un Flambeau, Jeanette, Isabelle -
Un flambeau! Courons au berceau!
Un flambeau! Courons au berceau!
C'est Jésus, bonnes gens du hameau.
C'est Jésus, bonnes gens du Hameau.
Le Christ est né; Marie appelle!Ah! Ah!
Le Christ né est; Marie appelle! Ah! Ah!
Que la Mère est belle,
Que la Mère est belle,
Ah! Ah! Que l'Enfant est beau!
Ah! Ah! Que l'Enfant est beau!
Qui vient là, frappant de la porte?
Qui vient là, Frappant de la porte?
Qui vient là, en frappant comme ça?
Qui vient là, en Frappant comme ça?
Ouvrez-donc, j'ai posé sur un plat
Ouvrez-donc, j'ai posé sur un plat
Des bons gateaux, qu'ici j'apporte
Des Bons gateaux, qu'ici j'apporte
Toc! Toc! Ouvrons-nous la porte!
Toc! Toc! Ouvrons-nous la porte!
Toc! Toc! Faisons grand gala!
Toc! Toc! Faisons Gran Galà!
C'est un tort, quand l'Enfant sommeille,
C'est torto un, quand l'Enfant Sommeille,
C'est un tort de crier si fort.
C'est un torto de banditore si forte.
Taisez-vous, l'un et l'autre, d'abord!
Taisez-vous, l'ONU et l'autre, d'abord!
Au moindre bruit, Jésus s'éveille.
Au moindre bruit, Jésus s'éveille.
Chut! chut! Il dort à merveille,
Chut! Chut! Il dort à Merveille,
Chut! chut! Voyez comme il dort!
Chut! Chut! Voyez comme il dort!
Doucement, dans l'étable close,
Doucement, dans l'étable vicino,
Doucement, venez un moment!
Doucement, Venez moment!
Approchez! Que Jésus est charmant!
Approchez! Que Jésus est charmant!
Comme il est blanc! Comme il est rose!
Comme il est Blanc! Comme il est rosa!
Do! Do! Que l'Enfant repose!
Fare! Fare! Que l'Enfant riposo!
Do! Do! Qu'il rit en dormant!
Fare! Fare! Qu'il en rit dormiente!

(*) The word Hark! or Hush is sometimes substituted for Ah!
(*) La parola Hark! o Hush è a volte sostituito Ah!


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P