Testo e traduzione della canzone Édith Piaf - Mon Apéro

On peut donner des leçons de morale
Siamo in grado di dare lezioni di morale
Quand on possède bonne soupe et bon feu,
Quando buona zuppa e ha buon fuoco,
Mais quand on ne possède que peau de balle,
Ma quando si ha solo palla di pelle,
On prend son plaisir où l'on peut.
Abbiamo il piacere dove possiamo.
Dans le quartier, on me blague.
Nel quartiere mi ci scherzando.
Je suis un pilier de bistrot.
Sono un barfly.
C'est vrai qu'avec les pochards, je divague
E 'vero che con l'ubriaco, sto divagando
Chaque fois que j'ai le cœur trop gros.
Ogni volta che io sono troppo grande cuore.
D'autres cherchent des trucs compliqués,
Altri cercano cose complicate,
Mais comme j'ai horreur du chiqué,
Ma, come io odio farsa,
Moi, c'est au bord du comptoir
Me è il bordo del contatore
Que je prends tous les soirs
Prendo ogni notte
Mon apéro...
La mia bevanda ...

J'discute avec le patron.
J'discute con il boss.
Je l'appelle par son petit nom.
Io lo chiamo con il suo nome.
Ben c'est un bon gros.
Ben è un grosso grasso.
Comme les mâles je lui dis :
Mentre i maschi ho detto:
"Arthur, vas-y !"
"Arthur, go!"
Et je te lui joue la tournée au zanzi.
E Giocherò lui il tour Zanzi.
Le phono joue une java.
Il phono gioca un java.
L'ennui doucement s'en va.
La noia va lentamente.
Tout me semble beau
Tutto sembra bene
Et je noie mon ennui profond,
E io annegare il mio guai,
Pour une heure, tout au fond
Per un'ora, sul fondo
D'un apéro...
Da un aperitivo ...

Sur mes seize ans, comme j'étais belle gosse.
Sul mio sedicesimo compleanno, come mi è stato bellissimo ragazzo.
Tous les gars m'faisaient du boniment.
Tutti i ragazzi m'faisaient il passo di vendite.
Alors, je me suis mise à faire la noce.
Così ho iniziato a fare le nozze.
C'est venu, je ne sais pas comment.
E 'venuto, io non so come.
Y' m'payaient tout sans rien dire.
Y 'm'payaient tutto senza dire niente.
J'avais voiture et hôtel
Ho avuto auto e albergo
Mais il fallait toujours sourire,
Ma ci era sempre sorridente,
Le cœur barbouillé de fiel
cuore spalmato di fiele
Et je rêvais d'un petit mécano
E ho sognato un piccolo meccanico
Qui ne m'offrirait que des bécots.
Chi mi offrirebbe che bécots.
Alors, pour chasser le noir,
Così, a caccia nero,
Je buvais dans tous les bars
Ho bevuto in tutti i bar
Des apéros...
Aperitivi ...

Grimpée sur un tabouret,
Salito su uno sgabello,
Trempé dans mon gobelet,
Inzuppato nella mia tazza,
Un chalumeau
una torcia
Et devant l'air fatigué des danseurs,
E per ballerini stanchi,
Je me sentais prise par le chazes du chausseur.
Mi sono sentito preso da Chazes calzolaio.
Plus que moi riche d'amour
Più di me ricco di amore
Il embrassait chaque jour
Baciò ogni giorno
Une dactylo
dattilografo
Et je n'avais pour consoler
E ho dovuto consolare
Mon cœur si désolé
Il mio cuore so sorry
Que les apéros...
Come aperitivo ...

Mais les cocktails me tournaient la tête,
Ma i cocktail sono stati girare la testa,
Alors j'ai bientôt plaqué l'métier.
Così ho subito mestiere placcato.
Me revoilà, bon Dieu que la vie est bête,
Sono tornato, buon Dio che la vita è stupido,
Revenue dans mon vieux quartier.
Già nel mio vecchio quartiere.
La revoilà, ma petite église,
La sto indietro, la mia piccola chiesa,
Et chez moi rien n'a changé... rien !
E a casa non è cambiato nulla ... nulla!
Rien, sinon mon cœur, cette prison grise,
Niente, tranne il mio cuore, questa prigione grigia
A qui tout reste étranger.
A che tutto rimane all'estero.
Hélas, le bonheur n'a qu'un temps.
Ahimè, la felicità non dura.
Voyant que l'amour foutait le camp,
Vedendo che l'amore non si cura il campo,
Je suis revenue au comptoir
Sono tornato al bancone
Où l'on me payait le soir
Dove mi hanno pagato la notte
Des apéros...
Aperitivi ...

Je ne crois plus à rien du tout.
Non credo più in niente.
Patron, encore un coup,
Boss, ancora una volta,
Et du costaud !
E forte!
C'est embêtant, oui, quand je revois les cieux,
E 'fastidioso, sì, quando vedo i cieli
Et dans mon rêve, je pêche des rêves bleus
E nel mio sogno io pesco Cento Acri
Affalée par le coups durs.
Accasciato da colpi duri.
J'ai pas mis la main sur le bon numéro
Non ho in possesso del numero giusto
Le numéro...
Il numero ...
Et mon cœur vide d'amour
E il mio cuore vuoto d'amore
N'a plus son vrai secours :
Non più la sua vera e propria emergenza:
Les apéros...
Aperitivi ...


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Édith Piaf - Mon Apéro video:
P