Testo e traduzione della canzone Édith Piaf - La Demoiselle Du Cinquième

La demoiselle du cinquième étage
La signora al quinto piano
Nous chante à plein cœur qu'ell' va se marier.
Cantiamo al qu'ell cuore 'si sposerà.
Paraît qu'ce s'ra un sacré mariage.
Sembra qu'ce s'ra un matrimonio sacro.
Voilà c'qu'on entend à chaque palier.
Che c'qu'on sentire ad ogni livello.
C'est drôl' l'amour, comm' ça vous change,
Questo è DROL 'amore, comm' ti cambia,
Ell' qui était si triste avant.
Ell 'che era così triste prima.
Maint'nant elle a d'la joie d'rechange
lei Maint'nant della gioia di riserva
Et des yeux clairs par tous les temps.
E gli occhi chiari con qualsiasi tempo.
Alors ell' croit que la vie est belle
Così ell 'crede che la vita è bella
Et que les caresses ça pousse partout,
E accarezza cresce in tutto il mondo,
Que ses amours seront éternelles
Che il suo amore sarà eterno
Et qu'elle a le droit de rir' jusqu'au bout.
E lei ha il diritto di er 'fino alla fine.

Lui et moi, c'était pareil.
Io e lui, che era lo stesso.
Je croyais au Pèr' Noël.
Ho pensato SRP Natale.
Je l'aimais à perdre haleine,
Lo amavo senza fiato,
C'était pareil.
Era la stessa.

Bien entendu, il y a eu maldonne.
Naturalmente, non vi è stata maldonne.
La bell' robe blanche est décommandée.
abito bianco La campana 'viene annullata.
Le gars prétend que la blague est bonne
Il ragazzo sostiene che la battuta è buona
Car il a tout pris sans rien lui donner.
Perché ha preso tutto senza dare nulla per lui.
L'amour, c'est comm' les ch'mises de soie :
L'amore è comm 'ch'mises seta:
Deux chos's qui s'achèt'nt au printemps.
Due echi che è in achèt'nt primavera.
On fait un rendu pour la soie
E 'un fatto per la seta
Mais l'amour, c'est plus encombrant.
Ma l'amore è più ingombrante.
Alors la gosse, laissée pour compte,
Poi il ragazzo lasciato alle spalle,
Ell' passe des nuits, des nuits à pleurer
Ell 'trascorrere notti e notti a piangere
Et dans le jour voilà qu'ell' raconte
E in questo giorno qu'ell 'dice
La pein' que ses nuits ont mis de côté.
Il peing che le sue notti mettere da parte.

Lui et moi, c'était pareil.
Io e lui, che era lo stesso.
Je croyais au Pèr' Noël.
Ho pensato SRP Natale.
Je l'aimais à perdre haleine,
Lo amavo senza fiato,
C'était pareil.
Era la stessa.

La demoisell', qui avait tant d'peine,
La damigella d'onore ', che è stato così tanti problemi,
C'était à prévoir, voulut se tuer.
Com'era prevedibile, ha cercato di uccidersi.
Elle a voulu se j'ter dans la Seine,
Voleva j'ter nella Senna,
Voulu... ou du moins elle en a parlé.
Voleva ... o almeno parlava.
Et puis elle a fait une affaire
E poi ha fatto un affare
Avec le rire d'un grand gars.
Con la risata di un ragazzo grande.
Un jour il lui f'ra des misères
Un giorno lo f'ra miseria
Mais ell' s'en fout, ell'n'y pens' pas,
Ma ell 'chi se ne frega, ell'n'y pensato' no,
Et la voilà, tiens, qui recommence
E qui, qui, che ancora una volta
A chanter partout qu'ell' va se marier,
A cantare ovunque qu'ell 'sposerà,
Crier de joie et pleurer d'avance
Gridare di gioia e piangere davanti
Voilà c'qu'on entend à chaque palier...
Ciò significa c'qu'on ad ogni livello ...

Toi et moi, c'est tout pareil.
Tu ed io, è tutto lo stesso.
Il faut croire au Pèr' Noël
Dobbiamo credere SRP Natale
Et je t'aime à perdre haleine,
E mi piace senza fiato,
C'est tout pareil
E 'lo stesso


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P