Testo e traduzione della canzone 10,000 Maniacs - Gold Rush Brides

"While the young folks were having their good times
"Mentre i due giovani stavano avendo i loro bei tempi
some of the mothers were giving birth to their babies.
alcune delle madri stavano dando alla luce i loro bambini.
Three babies were born in our company that summer.
Tre bambini sono nati nella nostra azienda quell'estate.
My cousin, Emily, gave birth to a son in Utah,
Mio cugino, Emily, ha dato alla luce un figlio in Utah,
forty miles north of the Great Salt Lake one morning.
quaranta miglia a nord di quella mattina Great Salt Lake.
But the next morning she traveled on
Ma la mattina dopo ha viaggiato su
'til noon when a stop was made and another child was born,
'Til mezzogiorno quando un arresto è stato fatto e un altro bambino è nato,
this time Susan Mollmeyer.
questa volta Susan Mollmeyer.
And gave the baby the name Alice Nevada."
E ha dato il bambino il nome Alice Nevada ".

Follow the typical signs, the hand-painted lines, down prairie roads.
Seguire le indicazioni tipiche, le linee dipinte a mano, giù per le strade della prateria.
Pass the lone church spire.
Passare la guglia della chiesa solitario.
Pass the talking wire from where to who knows?
Far passare il filo di parlare da dove chi lo sa?
There's no way to divide the beauty of the sky from the wild western plains.
Non c'è modo di dividere la bellezza del cielo dalle pianure occidentali selvatici.
Where a man could drift, in legendary myth, by roaming over spaces.
Dove un uomo potrebbe andare alla deriva, nel mito leggendario, per il roaming su spazi.
The land was free and the price was right.
La terra era libero e il prezzo era giusto.

Dakota on the wall is a white-robed woman, broad yet maidenly.
Dakota sul muro è una donna vestita di bianco, largo ma virginale.
Such power in her hand as she hails the wagon man's family.
Tale potere in mano mentre saluta famiglia dell'uomo carro.
I see Indians that crawl through this mural that recalls our history.
Vedo indiani che strisciano attraverso questo murale che ricorda la nostra storia.

Who were the homestead wives?
Chi erano le mogli Homestead?
Who were the gold rush brides?
Chi erano le spose di punta d'oro?
Does anybody know?
Qualcuno sa?
Do their works survive their yellow fever lives in the pages they wrote?
Non sono i loro lavori a sopravvivere le loro vite gialli di febbre nelle pagine che hanno scritto?
The land was free, yet it cost their lives.
La terra era libero, ma è costato la vita.

In miner's lust for gold, a family's house was bought and sold, piece by piece.
In lust del minatore di oro, la casa di una famiglia è stato comprato e venduto, pezzo per pezzo.
A widow staked her claim on a dollar and his name, so painfully.
Una vedova puntato il suo credito nei confronti di un dollaro e il suo nome, così dolorosamente.
In letters mailed back home her Eastern sisters
Nelle lettere spedite a casa le sue sorelle orientali
they would moan as they would read accounts of
avrebbero gemere come sarebbero leggere i resoconti di
madness, childbirth, loneliness and grief.
follia, il parto, la solitudine e il dolore.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P