Testo e traduzione della canzone Yellow W Van - Palavras

Mais uma vez abro os olhos p'ra ver o mundo acordar,
Ancora una volta Apro gli occhi p'ra vedere il risveglio mondo fino,
um silêncio perfeito, desfeito num balançar.
un silenzio perfetto, rotto in uno swing.
quem me dera ficar para sempre no outro lado,
Vorrei poter rimanere per sempre sul lato opposto,
num sono profundo completamente isolado,
completamente isolato sonno profondo,
viveria num sonho entre paisagens brutais,
vivere in un sogno tra paesaggi brutali,
porque a vida cá fora por vezes é dura demais
perché la vita qui a volte è troppo difficile
quanto mais, sempre mais, tempo passa,
più è sempre più il tempo passa,
então eu sigo em frente seja para o bem ou p'rá desgraça.
poi mi muovo su, sia in bene o P'ra disgrazia.
lentamente, pé ante pé vou à janela,
lentamente in punta di piedi andare alla finestra,
uma infindável paisagem parece caber numa tela.
un paesaggio senza fine sembra adattarsi su uno schermo.
o odor da manhã e do mar, a sensação familiar,
il profumo del mattino e il mare, la sensazione familiare,
elementos suficientes para nos fazer recordar:
elementi sufficienti per farci ricordare:
pequenos momentos gravados na memória,
piccoli momenti registrati nella memoria,
pequenos pormenores que mudaram a minha história,
piccoli dettagli che hanno cambiato la mia storia,
essencial recordar o que foi mau, o que foi bom
essenziale ricordare ciò che era male, ciò che era buono
aproveita a vida, relaxa curte o som.
godersi la vita, rilassarsi piace il suono.
foram anos e anos, perdidos acho... bazamos
erano anni e anni, ho perso ... bazamos
mas por enquanto pesamos, naquilo que acreditamos,
ma per ora pesiamo, ciò in cui crediamo,
uma mudança na vida, três passos para começar devagar...
un cambiamento nella vita, tre passi per iniziare lento ...
...fiquei no meu lugar.
... Io ero al mio posto.

espero que ouças, um dia o sol há-de voltar,
Spero che non si sente un giorno il sole non-ritorno,
enquanto é noite põe as ideias no lugar.
mentre è notte mette le idee a posto.
ela prime o gatilho, és só mais um a passar
lei tira il grilletto, sei solo un altro per andare
é essencial viveres a vida sem te deixares afundar.
è essenziale si vive la vita senza lasciare affondare.
sentimento real, fatal, distante, informal,
sensazione reale, fatale, distante, informali,
e permanência constante num estado artificial.
e costantemente rimanere in uno stato artificiale.
certo dia uma voz distante veio ter comigo,
Un giorno, una voce venne da me lontano,
num tom passivo mas alarmante, sussurrou-me ao ouvido:
un tono passivo, ma allarmante, mi sussurrò all'orecchio:
- estás entre a vida e a morte, tal como o fogo e a água
- Lei è tra la vita e la morte, come il fuoco e l'acqua
dentro de ti contrasta a paz, a guerra, o amor e a mágua,
al suo interno si contrappone la pace, la guerra, l'amore e Magua,
olha para dentro e diz-me o que vês...
guardare dentro e dimmi cosa vedi ...
agora olha à tua volta... nasce outra vez.
Ora guarda intorno a te ... rinascere.
tais palavras ecoaram, ficaram na minha mente
tali parole eco, erano nella mia mente
tenta encontrar um equilibrio, curte a vida, sê prudente,
cerca di trovare un equilibrio, godersi la vita, essere prudenti,
tanto tempo que perdes, quanto mais tempo aguardas,
così a lungo che si perde, il tempo più Throwdown,
puros sentimentos traduzidos por palavras.
sentimenti puri tradotti in parole.

a paz, os sentimentos que traz e desfaz tanta miséria
la pace, i sentimenti che porta tanta miseria e disfa
que há na alma... com calma vou fazendo o meu caminho.
Cosa c'è nell'anima ... io tranquillamente fare la mia strada.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P