Testo e traduzione della canzone Yellow Cake - Les Beb?tes... (Chanson Folle)

Andr? Fernandez
Andr? Fernandez
J' ai un v?lo dans la t?te, c'est pour ?a que j'ai l'air b?te.
Ho un v? Lo in t? Te è per? Ero aria b? Te.
Je m'en vais, je roule avec jusqu'au ciel.
Vado, mi giro con gli occhi al cielo.
Quand la vie me prends la t?te, je chevauche ma cyclette,
Quando la vita mi prende la t? Te, io giro la mia cyclette,
Je vais barbouiller de miel le soleil.
Io slather miele sole.
C'est un v?lo allumette qui s'embrase quand je p?te
Si tratta di un v? Lo match che si accende quando p? Te
Les plombs rouges de mon c{oe}ur.
Red girato il mio {C} OW ur.
Des ?l?phants de m?tal ? d?collage vertical,
Di? L? M elefanti? Tal? d? collage verticali,
Volent en ligne, suivis de girafes parapluie.
volo online, seguita giraffe ombrello.
Je les suis ? v?lo. ?a m'amuse m?me s'il est tard.
Sono? v? Lo. ? A me diverte m? Me se è tardi.
Ils m'emm?nent avec eux au pays merveilleux.
Essi EMM me? NENT con loro meraviglioso paese.
Sur mon v?lo dans ma t?te, je m'invente des conqu?tes,
Sul mio v? Lo nel mio t? Te, mi invento la conquista? Thy,
Je deviens chevalier, jardinier tout chrom?.
Diventa un cavaliere, giardiniere tutto Chrome?.
De mon arrosoir c'est chouette je vois sortir des rainettes,
Il mio annaffiatoio è bello fuori vedo raganelle,
Belles de jour pour grignoter.
Bella giornata per uno spuntino.
Je fais griller des cahuettes que je mange avec des b?tes bleues
I arrostire cahuettes che mangiare con b? Blue
Et leurs cris me fait pleurer les yeux.
E le loro grida mi ha fatto piangere i miei occhi.
Des b?b?tes tactiles au go?t de melazil
Il B? B? Per toccare il gusto di melazil
Me grimpent dans le nez comme pour me chatouiller.
Salgo nel naso, come a me il solletico.
Elles courent sur ma cervelle, elles jouent les sauterelles
Corrono il mio cervello, giocano cavallette

Elles font des galeries je suis devenu leur nid.
Essi sono gallerie sono diventato il loro nido.
J'ai des horreurs dans la t?te qui m'emb?tent ? bicyclette
Ho gli orrori del t? Te che mi EMB? Tenda? bicicletta
Et quand je les double je vois pousser les morts.
E quando spingo il duplice vedo i morti.
Dans ma t?te y'a des machettes qui d?coupent les b?b?tes,
Nel mio t? Machete Te y 'che? S tagliare la B? B? Thy,
Les grosses ; celles qui marchent debout.
Grande; quelli che camminano in posizione verticale.
Leur jus rouge coule a perte, les ?l?phants font trempette,
Il loro succo rosso gestisce una perdita ,? L? Elefanti sono tuffo,
Rouges trombes de leurs trompe fuient.
trombe loro corno rosso fuggire.
?a pi?tine et ?a empeste, ?a d?gouline sur la moquette bleue
Un pi? Tine e? Una puzza ,? A? S scola sul tappeto blu
de tes yeux.... creux.
gli occhi .... cava.
D'une humeur cannibale, je m'?lance sur le canal.
In un umorismo cannibale, io m? Lancia sul canale.
Je vais chasser la truie pour lui faire bouffer ses petits.
Ho gettato la scrofa per fargli mangiare la sua giovane.
Je frais des semis dans leur groin c'est joli.
I piantine fresche nel loro musi che è bello.
Arros?s de pipi pour faire pousser les cris.
Arros? S pipì per grida in crescita.
Viens sur mon v?locyclette, viens aiguiser ta hachette !
Vieni sul mio v? Locyclette venire affinare la tua ascia!
Rions fort jusqu'? plus voir nos yeux.
Laugh dura fino? di vederci.
Oui on dit que j'ai l'air b?te ; c'est a cause des b?b?tes
Sì, dicono che assomiglio te b; questo è a causa della B? B? tua
Qui sur mon cortex mou.... crient....
Che la mia corteccia morbida grido .... ....


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P