Testo e traduzione della canzone Xavier Naidoo - Bist Du Am Leben Interessiert

Xavier Naidoo:
Xavier Naidoo:

Hör nicht auf, für das zu leben an was du glaubst,
Non si fermano, per vivere ciò che si crede,
glaub an dich und schöpfe Vertrauen und Kraft aus deiner Familie,
credere in te e creature fiducia e la forza dalla tua famiglia,
die Nacht für Nacht deine Seele bewacht und dich liebt,
notte dopo notte guardia la tua anima e ti ama,
ganz egal was du tust, was geschieht, die dich wie eine Hülle umgibt,
non importa quello che fai, che cosa succede che ti circonda come un guscio,
wenn du dieses Glück hast hast du fast gesiegt, fast gesiegt
se si dispone di questa felicità si è quasi vinto, quasi vittorioso
manches Leben läuft schnell, es ist nicht immer hell,
molti vita si muove veloce, non è sempre chiaro,
es ist schwer was zu sehn und im Dunkeln zu gehn,
è difficile vedere che cosa, e ad andare al buio,
doch sei dir bewusst: deine Vorfahren hatten schwerste Wege
ma si deve essere consapevoli: i vostri antenati avevano modo serio
und wenn dein Herz noch für sie schlägt dann weisst du genau,
e se il vostro cuore batte ancora per loro poi si sa esattamente
dass ihr Blut durch dich fliesst, es macht dich sogar schlau durch
che il loro sangue scorre attraverso di voi, ti fa anche smart
Talente die du kriegst, die sich dein Clan vielleicht vor 300 Jahren
Talenti che si ottiene che è il vostro clan forse 300 anni fa
durch schwere Arbeit hart erwarb,
acquisita duramente dal duro lavoro,
auf was du jetzt zurückgreifen kannst,
su cui è possibile ripiegare la società,
zurück in der Zeit, back in time
indietro nel tempo, indietro nel tempo
du verfügst über Wissen von mehr als 10.000 Jahren
si dispone di più di conoscenza di più di 10.000 anni
frag deine Ahnen, deine Vorfahren
chiedere ai vostri antenati, i tuoi antenati
sie heissen Vorfahren obwohl du vor fährst
essi sono chiamati antenati, anche se si sta andando prima
sie können nur ahnen wo du sie hinfährst
si può solo immaginare dove sono hinfährst
hast du den Plan oder bist du verkehrt?
avete un piano o sei sbagliato?
Dann kehre in dich, lass dich gehn,
Per poi tornare a te, lasciarsi andare,
du musst deine Seele von innen sehen.
bisogna vedere la tua anima dal di dentro.
Du musst die Familiengruft bei Tag begehen,
Bisogna impegnarsi tomba di famiglia nel corso della giornata,
obwohl du nicht tot bist frag ich dich
anche se non sei morto sto chiedendo
bist du am Leben, bist du am Leben, bist du am Leben,
sei vivo, sei vivo, sei vivo,
bist du am Leben, bist du am leben
sei vivo, sei vivo
bist du am Leben interessiert? Hast du dieses Wunder schon kapiert?
ti interessano la vita? Hai questo miracolo già capito?
Kannst du die alten Lieder singen, die tief in deiner Seele klingen,
Si può cantare le vecchie canzoni che suono profondo nella tua anima,
bist du am Leben interessiert? Hast du dieses Wunder schon kapiert?
ti interessano la vita? Hai questo miracolo già capito?
Kannst du die alten Lieder singen, die tief in deiner Seele klingen?
Si può cantare le vecchie canzoni che suono profondo nella vostra anima?
Lasst uns diese Lieder rausbringen!
Portiamo fuori queste canzoni!
Das ganze Volk soll sie singen.
Tutte le persone che avrebbe dovuto cantare.
Lasst uns diese Lieder rausbringen!
Portiamo fuori queste canzoni!

Tone:
tono:

Wenn eins deine Sinne verwischt,
Se si offusca i sensi,
weil der wärmste und hellste Stern am Himmel erlischt
a causa del caldo e stella più luminosa del cielo scompare
du den Mut und all die Zuversicht verlierst
si perde il coraggio e tutta la fiducia
und spürst, dass irgendwas in dir zerbricht
e sentire che qualcosa è rotto in te
dann hör auf die Stimme die spricht,
poi ascoltare la voce che parla,
hinder sie nicht, denn sie weiss wie sie geht
li ostacolano, perché non sanno come va
und zeigt dir den Weg zurück nach Haus du kennst ihn auch
e mostrano la via del ritorno a casa lo conosci bene
erinnere dich an das was du längst weisst,
ricordarsi di ciò che si conosce già,
und was eigentlich keine Frage ist
e ciò che in realtà è alcun dubbio
du bist nicht schwach, du weisst wie stark du bist
non sei debole, sai quanto sei forte
also ruf das wach, was eingeschlafen ist
Quindi chiamare la cera, che si è addormentato
das Leben ist schwer zu durchschauen und fühlt sich unreal an,
la vita è difficile da vedere attraverso e si sente irreale,
so als wäre es ein Traum
come se fosse un sogno
und man weiss nicht wirklich, wer Freund oder Feind ist
e in realtà non sa chi è amico o nemico
und es fällt schwer zu vertrauen
e hanno difficoltà a fidarsi
aber mach dir bewusst, dass du all diesem Frust
Ma ti rendi conto che tutto questo frustrazione
vielleicht noch sehr lang standhalten musst
forse resistere molto a lungo necessità
du brauchst ein starkes Herz, aber kein Hartes,
avete bisogno di un cuore forte, ma non è difficile,
sonst wird es kalt in der Brust
altrimenti sarà freddo al petto
Eins haben Feiglinge nie erkannt:
Uno vigliacchi mai riconosciuti:
Man kann wachsen am steigenden Widerstand
Si può crescere su aumentando la resistenza
also sei wie ein Krieger, Mann, nimm wieder am Leben teil und peil
Quindi, essere come un guerriero, uomo, tornare in vita e parte Peil
deine Ziele an
i vostri obiettivi a
denn auch wenn deine Umstände widrig sind
perché, anche se le circostanze sono incostituzionali
kannst du Pläne zu schmieden beginnen
iniziare a fare progetti che puoi
egal wie gross die Risiken sind, all dein Einsatz wird sich lohnen,
non importa quanto grande sono i rischi, tutte le applicazioni sarà valsa la pena,
denn es gibt viel zu gewinnen
perché non c'è molto da guadagnare
du spürst das tief in dir drin, wenn die Melodien dieser Lieder erklingen,
si sente il profondo dentro di te, quando le melodie di questi canti risuonano,
deine Seele umarmen und die Tränen der Wahrheit zu fliessen beginnen
abbracciare la vostra anima e comincerà a scorrere le lacrime della verità
siehst du den Sinn
si vede il senso

Xavier Naidoo:
Xavier Naidoo:

Ob alt oder jung, ob blind ob stumm, die ohne Zeit oder die mit Geduld
Sia vecchi o giovani, o se cieco muto che nessun tempo o la pazienza
sieh dich an, schau dich um, auch du bist ein Mensch aus Fleisch und Blut
guarda a te stesso, guarda intorno, e sei una persona in carne e ossa
aber auch wie das Küken aus der frischen Brut,
così come il pulcino dalla covata fresca,
spürt ihr wie der Krieg uns nicht gut tut
lei si sentono come la guerra non stiamo facendo bene
eine ganze Generation schöpft Mut, die ganze Generation einer Nation
un'intera generazione trae il coraggio, la generazione di una nazione
setzt sich den Frieden wie auf einen Thron, die ihr den Krieg liebt,
consiste pace come su un trono, che la guerra ama,
was wisst ihr schon?
Che cosa si conosce già?
Ihr liebt eure Kinder nicht wie Tochter und Sohn,
Tu non ami i tuoi figli, come la figlia e il figlio,
Liebt eure Kinder wie Korn, Rind und Huhn
Amate i vostri figli come il grano, manzo e pollo
ich sag dir Liebe hat damit nichts zu tun,
Dico ti amo non ha nulla a che fare,
wer den Krieg liebt erntet von mir Hohn
che ama la guerra miete da me disprezzo
lautes Gelächter und lauteres Drohen,
risate e le minacce più forti,
in Form von Liedern, die Herzen durchbohren
sotto forma di canzoni, perforare il cuore
mögen die in der Hölle schmoren, die Selbstmordattentäter auserkoren
come il bruciare all'inferno, kamikaze scelti
um ihre Drecksarbeit zu tun, mögen sie nie in Frieden ruhen.
a fare il loro sporco lavoro, non potranno mai riposare in pace.

Bist du am Leben interessiert? Hast du dieses Wunder schon kapiert?
Sei interessato a vita? Hai questo miracolo già capito?
Kannst du die alten Lieder singen, die tief in deiner Seele klingen
Si può cantare le vecchie canzoni che suono profondo nella tua anima
bist du am Leben interessiert? Hast du dieses Wunder schon kapiert?
ti interessano la vita? Hai questo miracolo già capito?
Kannst du die alten Lieder singen, die tief in deiner Seele klingen
Si può cantare le vecchie canzoni che suono profondo nella tua anima
Lasst uns diese Lieder rausbringen!
Portiamo fuori queste canzoni!
Das ganze Volk soll sie singen.
Tutte le persone che avrebbe dovuto cantare.
Lasst uns diese Lieder rausbringen!
Portiamo fuori queste canzoni!
Das ganze Volk soll sie singen!
Tutte le persone che dovrebbero cantare!
Lasst uns diese Lieder rausbringen!
Portiamo fuori queste canzoni!


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P