Testo e traduzione della canzone Sheryfa Luna - Il Avait Les Mots

(Dave/Singuila/Trak Invaders)
(Dave / Singuila / Trak Invaders)

Il était vraiment plus âgé que moi.
Era davvero più di me.
Je suis tout bêtement tombée dans ses bras.
Ho stupidamente cadde tra le braccia.
Par lui, j'ai découvert c'que j'connaissais pas.
Con lui, ho scoperto che non j'connaissais.
Il semblait sincère, je l'aimais pour ça.
Sembrava sincero, io lo amavo per questo.
Ce qui m'a toujours dérangé, est que rarement
Quello che mi ha sempre infastidito è che raramente
Le soir, je pouvais le capter mais dès qu'il m'parlait, je la fermais.
In serata ho potuto catturare m'parlait ma non appena ho chiuso la.

Il avait les mots, m'a rendue accro.
Ha avuto parole mi hanno fatto agganciato.
Je voyais déjà l'avenir dans ses bras.
Ho potuto già vedere il futuro tra le sue braccia.
Il avait les mots, m'a rendue accro.
Ha avuto parole mi hanno fatto agganciato.
Je ne savais pas que je n'le connaissais pas, il avait les mots.
Non so che non n'le sapere che aveva le parole.

Je n'avais plus d'vie, je ne pensais qu'à lui
Ho avuto più la vita, ho pensato solo a lui
Même si j'ai cramé que souvent il mentait.
Anche se ho spesso bruciato mentre stava mentendo.
Il se perdait dans ce qu'il me racontait
E 'stato perso in quello che lui mi ha detto
Se trompait d'nom quand il disait qu'il m'aimait
Era il nome sbagliato quando ha detto che mi amava
Et je supportais, je pardonnais.
E ho sopportato, ho perdonato.
Dans sa caisse, j'ai trouvé des jouets.
Nel suo caso, ho trovato giocattoli.
J'ai grillé que son ex continuait de l'appeler.
Io alla griglia il suo ex ha continuato a chiamare.
Mais qu'est-ce qu'il cachait ? Je le découvrais.
Ma che cosa si nascondeva? Ho scoperto.

Il avait les mots, m'a rendue accro.
Ha avuto parole mi hanno fatto agganciato.
Je voyais déjà l'avenir dans ses bras.
Ho potuto già vedere il futuro tra le sue braccia.
Il avait les mots, m'a rendue accro.
Ha avuto parole mi hanno fatto agganciato.
Je ne savais pas que je ne l'connaissais pas, il avait les mots.
Non sapevo che non sapevo che aveva le parole.

Je l'ai suivi chez lui, bête de jardin et chien de compagnie.
L'ho seguito a casa, giardino e animali domestici stupido.
Putain d'maison, on s'imagine tout d'suite la vie d'famille.
casa cazzo, la vita familiare immaginiamo alcun risultato.
Pendant tout ce temps, j'étais dans l'faux, j'étais dans l'faux.
Per tutto il tempo, ero nel torto, ero dalla parte del torto.
Sa femme m'a surprise, elle est tout de suite venue m'avouer
Sua moglie mi ha sorpreso, ha subito venuto a confessare
Qu'j'étais pas la première conne avec qui il s'amusait.
Qu'j'étais non il primo idiota che si era divertito.
Pendant tout ce temps, j'étais dans l'faux, j'étais dans l'faux.
Per tutto il tempo, ero nel torto, ero dalla parte del torto.
Ce qui m'a toujours dérangé, est que rarement
Quello che mi ha sempre infastidito è che raramente
Le soir, je pouvais le capter mais je m'en doutais, je la fermais.
In serata ho potuto catturare, ma io sospetto, ho chiuso la mia.

Il avait les mots, m'a rendue accro.
Ha avuto parole mi hanno fatto agganciato.
Je voyais déjà l'avenir dans ses bras.
Ho potuto già vedere il futuro tra le sue braccia.
Il avait les mots, m'a rendue accro.
Ha avuto parole mi hanno fatto agganciato.
Je ne savais pas que je n'le connaissais pas, il avait les mots.
Non so che non n'le sapere che aveva le parole.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P