Testo e traduzione della canzone Silvio Rodríguez - Las Ruinas

Los caldeos, los asirios, la Roma del poder
I caldei, assiri, la Roma del potere
supieron resumir mejor;
Sapevano meglio riassumono;
lo helenos, los egipcios, los hijos de Israel
i greci, gli egiziani, gli Israeliti
ya estaban conversado del amor.
e sono stati parlato d'amore.
Hubo templos y ciudades sólo para adorar
C'erano templi e città solo per il culto
el culto del alma y la piel;
il culto dell'anima e della pelle;
hubo diosas seductoras y bosque para amar,
c'era dee seducenti e foreste di amare,
y hasta la guerra hubo por una mujer.
e persino la guerra non era finita una donna.

¿Qué te podría decir desde hoy?
Che cosa si potrebbe dire oggi?
¿Qué ceremonia podría venerar?
Cosa cerimonia potrebbe adorare?
Siglos pesados como coliseos
Secoli pesanti come arene
aplastan cualquier invención.
schiacciato qualsiasi invenzione.
Hay piedras, hay ruinas oyéndome hablar,
Ci sono pietre, rovine lì ad ascoltare me parlare,
oyendo decir: "te amo, te amo".
udito dire: "Ti amo, ti amo."
Palabras que han cruzado el desierto entre dos,
Parole che hanno attraversato il deserto tra due,
circundaron la tierra y volvieron del sol:
Essi circondarono la terra e il sole restituito:
"...te amo, te amo..."
"... Io ti amo, ti amo ..."

Después de pasado tanto, no puede importar
Dopo l'ultima molto, non è possibile importare
que ponga un dedo en el amor;
di mettere un dito in amore;
que me guste observarte a través del cristal
Vi piace guardare attraverso il vetro
de un vaso dibujado con color.
un bicchiere disegnato con il colore.
Es lo que nos han dejado. Me debo conformar
Questo è ciò che abbiamo lasciato. Devo conformarsi
con la simpleza de querer:
con la semplicità d'amore:
me dedico a poner flores alrededor de ti
Mi dedico a mettere i fiori intorno a te
y palmo a palmo a bendecir tu piel.
e di benedire ogni pollice della vostra pelle.

El siglo XX no da tiempo a más:
Il XX secolo non si dica più:
en su corriente se ahogan las ruinas.
nelle sue rovine attuali annegano.
Mas el torbellino se para a momentos,
Ma il turbine per un momento,
y hay calma y hay contemplación.
e non vi è calma e non vi è la contemplazione.
Entonces las ruinas pueden escuchar,
Poi le rovine possono sentire,
pueden sonreír: "te amo, te amo..."
Possono sorridere: "Ti amo, ti amo ..."

Cuelgan de las palabras
parole ciondola
sargazos del mar.
sargazos mare.
Son cristales de la nieve y sabor de la sal.
Sono cristalli di neve e il gusto di sale.
"...te amo, te amo..."
"... Io ti amo, ti amo ..."
Del polvo de las ruinas se levanta el amor:
La polvere dagli aumenti rovine d'amore:
polvo que se respira y de nuevo voló.
Si respira la polvere volato e di nuovo.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Silvio Rodríguez - Las Ruinas video:
P