Testo e traduzione della canzone Reinhard Mey - Mein Berlin

Ich weiß dass auf der Straße hier kein einziger Baum mehr stand
So che sulla strada qui non un singolo albero è stato più
Ruinen in den Himmel ragten schwarz und leergebrannt
Rovine nel cielo incombevano in bianco e vuoto bruciato
Und über Bombenkrater hingen Wind von Staub und Ruß
E sopra crateri di bombe appeso vento di polvere e fuliggine
Ich stolperte in Schuhen viel zu groß für meinen Fuß
Mi sono imbattuto in scarpe troppo grande per i miei piedi
Neben meiner Mutter her die Feldmütze über den Ohren
Oltre al lato di mia madre, il tappo di dialogo sulle orecchie
Es war Winter '46 ich war 4 und halbgefroren
Era inverno '46 avevo 4 e mezzo congelato
Über Trümmerfelder und durch Wälder von verglühtem Stahl
Informazioni sui campi di detriti e attraverso foreste di cenere l'acciaio
Und wenn ich heut die Augen schließe seh ich alles noch ein Mal
E se oggi chiudo gli occhi vedo tutto ancora una volta

Das war mein Berlin, mein Berlin, mein Berlin
Quello era il mio Berlino, la mia Berlino, la mia Berlino
In leeren BOllerwagen über Kopfsteinpflaster ziehn
In carrelli vuoti sul selciato disegnare
Das war mein Berlin
Quello era il mio Berlino

Da warn Schlagbäume, da waren Straßensperren über Nacht
Dal momento che le barriere di avvertimento, ci sono stati blocchi stradali durante la notte
Dann das Dröhnen in der Luft und da war die ersehnte Fracht
Poi il rombo nell'aria e c'era il carico atteso
Der Dacotas und der Skymasters und sie wendeten das Blatt
Le Dacotas e Skymasters e hanno girato la marea
Und wir ahnten die Völker der Welt schauten auf diese Stadt
E abbiamo percepito i popoli del mondo guardavano questa città
Da waren auch meine Schultage in dem roten Backsteinbau
Dal momento che i miei giorni di scuola erano in un edificio in mattoni rossi
Lange Strümpfe kurze Hosen und ich wurd und wurd nicht schlau
calze pantaloncini lunghi e ho Wurd e Wurd non è intelligente
Dann der Junitag als der Potsdammer Platz in Flammen stand
Poi è stato il giorno di giugno come il Potsdamer Platz in fiamme
Ich sah Menschen gegen Panzer kämpfen mit der bloßen Hand
Ho visto persone che lottano contro i carri armati a mani nude

Das war mein Berlin, mein Berlin, mein Berlin
Quello era il mio Berlino, la mia Berlino, la mia Berlino
Menschen die im Kugenhagel ihrer Menschenbrüder fliehn
Le persone fuggono i in Kugenhagel loro fratelli umani
Das war mein Berlin
Quello era il mio Berlino

Da war meine Sturm-und-Drang-Zeit und ich sah ein Stück der Welt
Come è stato il mio periodo di Sturm und Drang e ho visto un pezzo di mondo
Und kam heim und fand die Hälfte meiner Welt war zugesperrt
E tornato a casa e ha trovato metà del mio mondo è stato bloccato
Da warn Fenster hassdicht zugemauert und bei manchem Haus
Dal momento che l'odio finestra di avviso strettamente mattoni e in molti una casa
Hingen zwischen Steinen noch die Vorhänge zum Westen raus
Appeso tra le pietre, né le tende per l'Occidente fuori
Wie oft hab ich mir die Sehnsucht wie oft meinen Verstand
Quante volte ho avuto la mia ansia, come spesso la mia mente
Wie oft hab ich mir den Kopf an dieser Mauer eingerannt
Quante volte ho la testa su quel muro eingerannt
Wie oft bin ich dran verzweifelt, wie oft stand ich sprachlos da
Quanto spesso il mio turno tempi disperati stavo lì senza parole
Wie oft hab ich sie gesehn, bis ich sie schließlich nicht mehr sah
Quante volte ho visto fino a quando ho finalmente riuscivo più a vedere

Das war mein Berlin, mein Berlin, mein Berlin
Quello era il mio Berlino, la mia Berlino, la mia Berlino
Widerstand und Widersprüche, Wirklichkeit und Utopie
Resistenza e le contraddizioni, la realtà e utopia
Das war mein Berlin
Quello era il mio Berlino

Ich weiß, dass auf der Straße hier kein einzger Baum mehr stand
So che la strada non era più qui einzger albero
Ruinen in den Himmel ragten schwarz und leergebrannt
Rovine nel cielo incombevano in bianco e vuoto bruciato
Jetzt steh ich hier nach soviel Jahrn und glaub es einfach nicht
Ora mi trovo qui da tanto partent e penso che non è facile
Die Bäume die hier stehn sind fast genauso alt wie ich
Gli alberi stanno qui sono quasi vecchia quanto me
Mein ganzes Leben hab ich in der halben Stadt gelebt
Per tutta la vita ho vissuto a metà della città
Was sag ich jetzt wo ihr mir auch die andre Hälfte gebt
Quello che dico adesso che mi dai l'altra metà
Jetzt steh ich hier und meine Augen sehen sich nicht satt
Ora mi trovo qui ei miei occhi non ottengono abbastanza
An diesen Bildern Freiheit endlich Freiheit über meiner Stadt
Queste libertà immagini libertà finalmente finita la mia città

Das ist mein Berlin, mein Berlin, mein Berlin
Questa è la mia Berlino, la mia Berlino, la mia Berlino
Gibts ein schön'res Wort für Hoffnung, Aufrecht gehen nie mehr knien
Gibts una parola schön'res di speranza, in posizione verticale non vanno mai inginocchiarsi
Das ist mein Berlin
Questo è il mio Berlino


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P