Testo e traduzione della canzone Raphaël - La Petite Misère

C'est la petite misère, avec tes yeux gris
E 'il piccolo miseria, con gli occhi grigi
Avec ton blouson vert comme un chat dans la nuit.
Con la giacca verde come un gatto nella notte.
Va pas t'tailler les veines, va pas couler avec la Seine.
Non sarà t'tailler vene, non affonderà con la Senna.
C'est la petite misère, va pas t'foutre en l'air
E 'il piccolo miseria non t'foutre in aria
Sur la ligne aérienne, un ticket de métro
La compagnia aerea, un biglietto della metropolitana
C'est quand même pas Cayenne ! T'en ferais pas un peu trop ?
Non è ancora Caienna! Faresti non troppo?
C'est la petite misère, ne plus te voir ce soir
E 'il piccolo miseria, non vediamo stasera
Dormir dans nos caravanes, dans la ville d'en bas.
Dormire nelle nostre roulotte, nella città bassa.
On attend notre tour pour un autre départ.
il nostro turno è previsto per un altro inizio.

Nous sommes faits d'atomes et d'électricité.
Noi siamo fatti di atomi e di energia elettrica.
Le cœur marche et puis il s'arrête.
Il cuore funziona e poi si ferma.
Nous sommes faits d'atomes, un somme nous arrête
Noi siamo fatti di atomi, una somma ci ferma

C'est la petite misère que tu me prends la tête.
E 'il piccolo miseria si prende la mia testa.
Trois pater, deux ave, un enfant dépravée.
Tre pater, ave due, un bambino depravato.
Tous les gens vont au lit, des rêves flingués dans la tête.
Tutte le persone vanno a letto, sogna abbattimento nella testa.
C'est la petite misère, un peu plus bas que terre
E 'il piccolo miseria, di poco inferiore sporco
Prisonniers de nos clés, de nos corps déréglés.
Prigionieri delle nostre chiavi, i nostri corpi disordinate.
C'est la petite misère quand tu t'en vas, bien trop loin.
E 'il piccolo miseria quando si va via, troppo lontano.
C'est la petite misère, mais c'est bien toi que j'aime.
E 'il piccolo miseria, ma io ti amo lo è.
Ne te moque pas, ne prends pas ces grand airs.
Non ridere, non prendete queste grandi melodie.
C'est la porte à côté, celle du cimetière.
È accanto, che del cimitero.

Nous sommes faits d'atomes et d'électricité.
Noi siamo fatti di atomi e di energia elettrica.
Le cœur marche et puis il s'arrête.
Il cuore funziona e poi si ferma.
La vie est bien trop courte, pour que l'on regrette.
La vita è troppo breve, in modo che ci dispiace.

C'est la petite misère, c'est vraiment pas de veine.
E 'il piccolo miseria, è davvero fuori di fortuna.
Avec ta dégaine sur la ligne aérienne
Con il vostro disegna sulla compagnia aerea
Ta gueule de second rôle, c'est quand même pas la taule.
Chiudere secondo ruolo è quando nemmeno il carcere.
C'est la petite misère, je peux conduire comme James Dean
E 'il piccolo miseria, posso guidare come James Dean
Les yeux fermés sous la pluie, dans le désert de Paris
gli occhi chiusi sotto la pioggia, nel deserto di Parigi
Dans le désert de Paris.
Nel deserto di Parigi.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P