Testo e traduzione della canzone Nach [ES] - Urbanología

[Intro: Nach]
[Intro: Nach]
La ciencia de ahí fuera
Scienza là fuori
Cuando no sepas qué decir, yo lo diré por ti
Quando non sai cosa dire, ti dirò se stessi
Urbanología, la calle y sus destellos
Urbanología, strada e le sue vampate
Vidas con la soga al cuello, y es que...
Vive con la corda intorno al collo, ed è ...

[Verso 1: Nach]
[Verse 1: Nach]
No hay nada que entender, mucho que sentir
Non c'è niente da capire, tanto da sentire
Nada que perder, mucho por vivir, lucho por seguir
Niente da perdere, tanto da vivere, faccio fatica a seguire
Por servir de algo, dejé atrás largos letargos
Serve qualcosa, ho lasciato alle spalle lunghi letargos
Y tragos amargos, hoy cabalgo a salvo
E giorni amari, oggi mi guida sicura
Del dardo que lanza el paso del tiempo, lo hago a mi modo
Dart gettando nel corso del tempo, lo faccio a modo mio
Escarbo en estiércol y extraigo oro
I scavare nel letame ed estratto oro
Busco la belleza en el cemento
Sto cercando la bellezza in cemento
Siempre hay una historia que contar
C'è sempre una storia da raccontare
Siempre hay un anhelo y un lamento
C'è sempre un desiderio e rimpianto
Un aumento del volumen hará
Un aumento del volume sarà
Que suene más alto pero no más claro
Questo anello più forte, ma non più chiaro
No enmascaro que temo al disparo y su sonido seco
Io non temono mascherare il colpo e il suo suono secco
Que intento no gritar
Cerco di non piangere
Más que por el ruido por el miedo al eco
Più di rumore per paura di eco
Solo soy un tipo tímido no me hago el sueco
Sono solo un ragazzo timido, non ha fatto la Svezia
Me llaman suicida por salvar mi vida sin chaleco
Mi chiamano suicida per salvare la mia vita senza giubbotto
Por lanzarme al vacío, desde que era crío
Con salto nel vuoto, da quando era un ragazzino
Supe que lo mío era el tacto frío de un cuaderno hueco
Sapevo che la mia era il tocco freddo di una cavità notebook
Si peco de ingenuo es por buscar quimeras
Se mi veniva ingenuo è di cercare chimere
Sentaré cuerpo y cabeza cuando muera
Chiunque testa e il corpo quando muore
Y es que ahí fuera hay tanto tinte
Ed è che c'è così tanto là fuori tinta
Tanto tonto que aparenta ser perfecto
Entrambi sciocco sembra essere perfetto
Tantos que fingen y atentan contra mi intelecto
Molti di coloro che finta e minacciano il mio intelletto
Es la causa-efecto cuando el falso afecto inunda el aire
E 'la causa e l'effetto, quando il falso affetto riempie l'aria
Ahora sé que cuando nadie te odia es porque no eres nadie
Ora so che quando nessuno ti odia è perché non sei nessuno
¿Lo pillas acaso?
Hai preso qualcosa?
Sé que hay millones de mirones que vigilan cada paso
So che ci sono milioni di guardoni che guardano ogni passo
Todo el mundo habla todo el mundo juzga
Tutti parlano giudici tutti
Pero después todos se cagan cuando vienen curvas
Ma dopo tutto merda quando arrivano le curve
Quieren la pulpa pero tragan cáscaras
Vogliono i gusci di pasta ma inghiottite
La verdad se nubla cuando llueven máscaras
Verità quando nuvole cariche di pioggia maschere
Cuando hasta las certezas se derrumban
Quando anche il crollo delle certezze
Dime que te queda si tras la penumbra
Ditemi se avete lasciato dopo il buio
Te espera la tumba, es normal que te hundas
Attende la tomba, è normale che si affondare
Pero cuando caigas hondo, convéncete al momento
Ma quando si scende in profondità, essere convinti al momento
Que hay cárceles que creas tú y te metes dentro
Ci sono prigioni che si crede e si ottiene all'interno
¿quieres encontrarme?
Vuoi incontrare?
Estaré en el fondo del bar, siempre sediento
Sarò in fondo al bar, sempre assetato
Queriendo responder tantas preguntas que parecen mudas
In caso di rispondere a molte domande che sembrano muti
Pero saco un disco nuevo y de repente se acaban todas las dudas
Ma sacco e improvvisamente una nuova unità fine tutti i dubbi
Y es que le pongo amor hasta cuando escribo de odio
E ho messo l'amore in odio quando scrivo
Tengo el honor de hablarle al folio y a medio hemisferio
Ho l'onore di parlare alla pagina e mezzo emisfero
Y aunque no sé dónde voy sé que siempre hay un destino en serio
E io non so dove so che c'è sempre una destinazione sul serio
Para algunos la cárcel o el cementerio
Per alcuni carcere o al cimitero
Yo tuve suerte, sé de dónde vengo
Sono stato fortunato, so da dove vengo
Ya me hice un nombre ahora lo mantengo, dicen que me vendo
E sono diventato un nome ora lo tengo, dico vendo
Idiotas hablan pero se esfuman temprano, sus carreras
Idioti parlano ma presto svaniscono, la loro carriera
Duran lo que a mi me dura un grano, me da igual si os gano
Duran ciò che mi mio ultimo un brufolo, non mi importa se si vince
No me lo planteo, me centro en lo bello
Non mi avvicino, mi concentro sulla bella
Soy quien más podría fardar y quien menos habla de ello
Sono chi altro potrebbe mostrare fuori e chi meno parlarne
Urbanología, la calle y sus destellos
Urbanología, strada e le sue vampate
Y el hip hop mostrando tronos a los parias y plebeyos
E troni hip hop che mostra emarginati e popolani
Aquellos pocos que siguieron su propia senda
Quei pochi che ha seguito la propria strada
Esos locos de ayer que hoy son leyendas
Coloro ieri pazzesco che oggi sono leggende
Todos buscamos a tientas sitios donde el miedo duerma
Tutto quello che brancolare siti dove il sonno la paura
Porque todo se reduce a nuestro miedo a sufrir
Per tutto si riduce alla nostra paura di
Todos buscamos un Dios, un más allá, una vida eterna
Noi tutti cerchiamo un Dio, una vita dopo la morte, la vita eterna
Porque todo se reduce a nuestro miedo a morir
Per tutto si riduce alla nostra paura di morire
Sólo queda sobrevivir, ése es mi leitmotiv
Resta solo da sopravvivere, questo è il mio leitmotiv
Cuando no sepas qué decir yo lo diré por ti
Quando non si sa cosa dire voglio dire a te stesso
Me llevaré el botín y no hablo de bolsillos llenos
Prenderò il bottino e non parlo di tasche
Aunque si roba el de arriba el de abajo no va a hacer menos
Ma se gli ruba sopra riportate di seguito non farà meno
Es lo que tenemos, demasiado circo y poco pan
Questo è ciò che, troppo circo e poco pane
Demasiados chicos caen como en un tobogán
Troppi ragazzi cadono come in una diapositiva
Sorbos que se dan saben a veneno
sorsi dato sapere veleno
Remos que no saben dónde van, no verán horizontes nuevos
Remi non si sa dove non vedranno nuovi orizzonti
Yo me muevo ajeno al ego me entrego a mi libertad
Mi muovo fuori l'ego mi arrendo la mia libertà
No es un juego, tengo fieras que hay que alimentar
Non è un gioco, devo essere bestie alimentati
Y es elemental fluir como todos los ríos, por todos los míos
Ed è il flusso elementare, come tutti i fiumi, tutto mio
Son tantos los líos y los desencantos
Ci sono così tanti fastidi e delusioni
Pero ante el frío mis homies hacen de manto
Ma prima che il freddo miei HOMIES fanno mantello
Y no hay Grammys que superen el amor que me dais tantos
E ci Grammy che superano l'amore che mi danno tante
Otros criticando en su computer, los pongo en mute
Altri criticano nel vostro computer, metterli su mute
Les apago el router, cutres discuten sin que me inmute
Spengo il router, malandato discusse senza inmute me
No me repercuten tiraeras quinceañeras
Non impatto tiraeras Quinceaneras
Ni peleas entre la vieja y la nueva, no se enteran
Non ci sono lotte tra il vecchio e il nuovo, non sono a conoscenza
Que quien más calla a veces es el que más sabe
Chi altro è in silenzio a volte il più esperto
Y que quien menos vacila es el que más se sale
E chi si ferma di meno è più uscite
Más les vale madurar o no van a durar ni un cuarto
Meglio li maturano o non durerà neanche un quarto
Creen que triunfar en el rap se puede lograr de un salto
Essi credono che il successo nel rap può essere realizzato in un salto
Los aparto con mi eclipse, el éxito no me excitó
L'apparato con la mia eclissi, il successo non mi eccita
Mi léxico tardó décadas en pulirse
Il mio lessico sono voluti decenni per essere lucido
Un curro que no acepta erratas ni despistes
Un Curro non accetta errori di stampa o bighellonare
Ni chistes que al ver pasta no dudan en desvestirse
Scherzi o pasta vedendo non esita a spogliarsi

[Interludio]
[Interlude]
"La vida es como una tela bordada
"La vita è come una tovaglia ricamata
Nos pasamos la primera parte de la vida
Abbiamo trascorso la prima parte della vita
En el lado bonito del bordado
Nel ricamo lato abbastanza
Pero la segunda parte de nuestra vida
Ma la seconda parte della nostra vita
La pasamos en el otro lado
Abbiamo avuto dall'altra parte
Es menos bonito, pero vemos cómo están dispuestos los hilos"
E 'meno bella, ma vedere come sono disposte le stringhe "

[Verso 2: Nach]
[Verse 2: Nach]
Vivo atrapado en un reloj de arena
Vivono intrappolati in una clessidra
Confiar en la bondad ajena me empujó al
Basandosi sulla gentilezza degli altri mi ha spinto
Desprecio por culpa de la impotencia
Disprezzo causa di impotenza
Necios que sentencian no son un problema
Fools quella frase non sono un problema
El problema es el silencio si almacena indiferencia
Il problema è il silenzio, se conservato l'indifferenza
Ya mi inocencia la perdí en algún despiste
Ho perso la mia innocenza e in qualche stupidità
Hoy el niño que un día fui me habla mientras insisten
Oggi il bambino che un giorno stavo parlando con me, mentre insistendo
Que disfrute del trayecto, dicen, que nada es perfecto
Godetevi il viaggio, dicono, nulla è perfetto
Que o me divierto o soy hombre muerto, y morir es triste
O che mi piace o io sono un uomo morto, e la morte è triste
La vida un chiste o una putada no sé
La vita di uno scherzo o di una cagna non sanno
Sólo sé que no creo en nada y nada calma mi sed
So che credo in nulla e nulla si calma la mia sete
Tantas horas que pasé escribiendo esto
Ho passato molte ore a scrivere questo
No es un pretexto, sabes que mis textos son mi forma de ser
Non è una scusa, si sa che la mia scrittura è il mio modo di essere
Sigo mirando al papel como quien mira a la chica más linda
Continuo a guardare la carta come si guarda la ragazza più bella
Cojo el trozo de pastel que trae la guinda
Prendo il pezzo di torta che porta il velo
Pruébala te sabrá a tinta, la que derramo
Provatelo saprete inchiostro, che ha gettato
Así sostengo en las manos penas y conquistas
Così tengo le mani nel dolore e conquiste
Mis fraseos son como paseos por la tundra
I miei fraseggi sono come passeggiate sulla tundra
Abundan fariseos con deseos de que me hunda
Farisei abbondano auguri me affondare
Yo usando la zurda de Picasso pintando fracasos
Usando il piede sinistro di fallimenti quadro di Picasso
Bebiendo fe como si alguien me quitara el vaso
Sorseggiando la fede come se qualcuno ha preso il mio bicchiere
Dando pasos en la escalinata
Facendo un passo sui gradini
Matando el tiempo aun sabiendo que él es quien me mata
tempo sapendo che egli è colui che mi uccide Uccidere
Viendo en mi avatar erratas y ratas ingratas que atacan
Vedendo il mio avatar ed errori di stampa ingrati ratti che attaccano
O acatas la fama o te atrapa y acabas a gatas
Oppure attaccarsi alla fama o si afferra e appena strisciato
Más manchas que un dálmata en mi alma pero aún presumo
Più di un macchie dalmata nella mia anima, ma ancora presumono
El mundo busca héroes pero no soy uno
Il mondo cerca di eroi, ma io non sono uno
Sólo asumo mi levedad y mi ignorancia
Mi basta prendere la mia leggerezza e la mia ignoranza
No hay más verdad que la felicidad que da la infancia
Non vi è più vero che la felicità che offre ai bambini
Y no sé si es la edad o una hemorragia pero me falta magia
Non so se l'età o il sanguinamento, ma ho bisogno di magia
Cada vez menos euforia y más nostalgia
Sempre meno euforia e nostalgico
Cada vez más pesar y menos eficacia
Nonostante sempre meno efficace
Cada vez menos al bar y más a la farmacia
Sempre più spesso il bar e la farmacia
Ahora sé que la arrogancia es frágil y vencerla es fácil
Ora so che l'arroganza è fragile e può essere facilmente superata
Que el temor es ágil y mi carne un muffin que se despedaza
Che la paura è la mia carne agile e un muffin che frantuma
Y por si el azar me caza, me quedo en casa escribiendo
E se il caso mi caccia, io resto a casa scrivendo
Ya no hay tiempo de bajar a fumar a la plaza
Non c'è tempo da perdere per fumare Piazza
Prefiero ser un apátrida en mi Atlándida perdida
Preferisco essere un apolide della mia perdita Atlandida
Donde las letras más gélidas me abrigan
Dove le lettere più fredde me a cuore
Y más que por mis niggas lo hago por mis amigas
E più di mio Niggas lo faccio per i miei amici
Por no quedarme con la intriga de lo que dirán
Di non tenere intrigo di quello che dicono
Unos tragarán saliva otros dudando
Alcuni rondine saliva, altri dubitare
Artista al que el arte de vivir le cuesta tanto
Artista che l'arte del costo della vita così tanto
La belleza me acaricia pero cae volando
Bellezza mi accarezza, ma cade in volo
Y el dolor se clava y cada clavo hay que arrancarlo
E i chiodi del dolore e ogni chiodo devono arrancarlo
Vislumbrando mi horizonte donde antes vi montes
Intravedendo il mio orizzonte dove prima ho visto montagne
Hoy hay rinocerontes embistiendo a golpes
Oggi ci sono rinoceronti speronamento colpi
Cada corte aquí es como un tour por Invernalia
Ogni taglio qui è come un tour di Grande Inverno
Tras ocho discos más hambriento que Somalia
Dopo otto album più fame di Somalia
Da igual la indumentaria cuenta lo de abajo
Lo fa abbigliamento conto qui sotto
Pero ver tras la piel eso sí que nos cuesta trabajo
Ma vedere dopo pelle Ora che abbiamo problemi
Hay un atajo a un universo sin cerrojos
Vi è un collegamento a un mondo senza serrature
Sembrados con versos pal que mira por mis ojos, yo
Piantato con i versi PAL guardando attraverso i miei occhi,
Sólo soy un piojo en esta inmensidad pero me arrojo
Sono solo un pidocchio in questa immensità, ma butto
A este Mar Rojo que es la adversidad
Questo Mar Rosso è l'avversità
Y a veces la venzo y a veces me vence
E a volte mi prevalere contro di lui e qualche volta mi batte
La lucha de cualquier hombre decente en una gran ciudad
La lotta di un uomo per bene in una grande città
Urbanología, disciplina y corazón en este enjambre
Urbanología, la disciplina e il cuore in questo sciame
Otra versión de los Juegos del Hambre
Un'altra versione degli Hunger Games
Otra lección para que niños se hagan grandes
Un'altra lezione per i bambini a diventare grandi
Otra prisión de la que planeo escaparme, y
Un altro carcere ho intenzione di fuggire, e
Cómo aceptarme si soy tan complejo
Come ad accettare se sono così complesse
Si me atrae más la ventana que el espejo
Se la finestra mi attira più di specchio
Si soy más conejo que coyote en este bosque yo soy de los que
Se io sono più coniglio coyote in questa foresta io sono tra quelli che
Saben moverse sin venderse a bajo coste
Loro sanno come muoversi invenduti a basso costo
Un día aposté ése fue el génesis, tumor de MC's
Un giorno Scommetto che era la genesi, il tumore MC
El boca a boca se encargó de la metástasis
Il passaparola si prese cura delle metastasi
Lo hago por quien pierda o quien se retrase
Lo faccio per chi perde o che ritardare
Por quien se sienta siempre en la última fila de clase
Per uno che siede sempre in ultima fila di classe
Pablo y Baghira traen la base, yo le pongo el topping
Paolo e Baghira portare la base, ho messo il topping
Escribo y hago que mi boli baile popping
Scrivo e faccio il mio boli popping danza
Knockin' on the heaven's door pero nadie abre
Bussare alla porta del cielo, ma nessuno ha aperto
El infierno quizás abra porque mis palabras arden
L'inferno può aprire perché le mie parole arden
¿quién vence a la desgana en este melodrama
Che vince la riluttanza in questo melodramma
Si el miedo te llama a los pies de la cama?
Se la paura si sta chiamando ai piedi del letto?
Por eso corre y llama a quien te dé la gana
Così recita e chiamare chiunque per favore
Qué más da si nos vamos a morir mañana
E se dovessimo morire domani
Subí mi persiana y cerré mi herida
Ho ottenuto il mio cieco e chiuso la ferita
Cambié de perspectiva y desde entonces no hay misterio
Ho cambiato la mia prospettiva e poiché non vi è alcun mistero
Hoy la cosa que me tomo más en serio en esta vida
Oggi prendo le cose più seriamente in questa vita
Es a no tomar la vida demasiado en serio
E non è quello di prendere la vita troppo sul serio


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P