Testo e traduzione della canzone Nagelfar - Sturm Der Katharsis

Nacht für Nacht und Tag für Tag zittert es in mein Gebein
Notte dopo notte e giorno dopo giorno si trema nelle ossa
Denn sollte all jener Leben auch gar meines sein
Perché se tutte quelle vite anche fare il mio BE

Träge ziehe ich immer fort, doch mit was sind wir bedacht?
Reddito tiro via mai, ma con quello che abbiamo considerato?
Überzählig in den goldenen Städten,
Surplus nelle città d'oro,
Versklavt von einer toten Macht
Enslaved da una potenza morti
Drum lenket ein zum Seelenheil und zu dem was einst mal war
Tamburo la forma: uno per la salvezza e per quello che una volta era
Im Zentrum des imaginären Strudels ist
si trova nel centro del vortice immaginario
die Zeit des Aufbruchs da
il periodo di cambiamento dal

Die Sonne steht hoch
Il sole è alto
Hoch über meinem besudelten Haupt
In alto, sopra la mia principale macchiata
Welk sind die Blumen und trüb ist mein Blick
Welk sono i fiori e torbido è la mia opinione
Vor den Gräbern meiner wahren Väter schwöre ich auf kein Zurück
Prima che le tombe dei miei veri padri Giuro sulla più tornare indietro
Denn auf jedem Berge sehe ich Götter stehen
Perché su ogni montagna che vedo sono dèi
Erträumt von Wolken, die im Winde wehen
Sognato di nuvole che soffiano nel vento
Wie Schafe oder stumm und blind...
Come pecore o muto e cieco ...

Verlogene Träume, vor denen man sich bückt
sogni mendaci, di cui uno Stoops
In den Büchern der Gelehrten erscheint alles stets verrückt
Nei libri del tutto imparato sembra sempre pazza
Zu einem Dasein voller Knien und Flehen
Per una vita piena di ginocchia e supplica
Zu bitten, um sich aufzugeben
Per poter fare, per dare se stesso
Wie Schafe, so dumm und blind...
Come pecore, come stupido e cieco ...

Doch wie steinig ist der Pfad der Weisen
Ma quanto sia difficile il percorso del saggio
Erwacht und zum Widerstand bereit
Svegli e pronti a resistere
Gegen die Untertanen der Sinnes-Meute
Contro i soggetti di senso-pack
Wild empört und der Wahrheit nicht gescheit
Selvaggio indignato e la verità non è intelligente
So tasten sie nach wirrer Nahrung
Essi brancolano per il cibo Wirrer
Und nicht geführt von ihrem eigenen Geist
E non per le loro menti
Entgegnet jeder eine schwache Parole
Risposte ciascuna Parole debole
Welche wie der Wind das Feuer speist
Quali come il vento il fuoco alimentato

So baue ich mir meinen eigenen Thron!
Così ho costruire il mio trono!
(Jede Nacht graust es mich vor dem Erwachen
(Ogni notte mi fa orrore prima del risveglio
Bin umgeben von verdorbenen Geschöpfen
Bin circondato da creature corrotti
Der Mensch ist nicht mehr, was er mal war!)
L'uomo non è più quello di una volta!)

Wie Elementarstaub in Mondstrahlen
Come la polvere elementare in raggi di luna
Wie Elementarstaub in Mondstrahlen
Come la polvere elementare in raggi di luna

Flüchtet oder fürchtet euch nicht mehr
Fuggire o si teme non è più
Denn die Schöpfung erscheint mir hoffnungsleer
Per la creatura appare promettente me a mani vuote
Nur mit Wind, nur mit Zeit und mit Klang
Solo con il vento, ma con il tempo e con il suono
Und ich, der unter sterbenden nicht leben kann
E io, che non possono vivere con morenti

Dort in der Ferne leben all die anderen, in ihrer Isolation
Vivere lì in lontananza tutti gli altri, nel loro isolamento
Droben auf dem Berg hinterließ ich alles andere,
Lassù sulla montagna, ho lasciato tutto il resto,
Meines Daseins wieder froh
Nella mia vita di nuovo felice
Bin ich derselbe oder jetzt ein anderer,
Sono io stessa o di un'altra ora,
meine Freiheit war mein Tod
la mia libertà è la mia morte


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P