Testo e traduzione della canzone Mylène Farmer - À L'Ombre

L'onde est si calme, un présage d'automne.
L'onda è così calmo, un autunno presagio.
Là, la peur s'engage sur mon visage, le doute frissonne.
Qui, la paura è impegnata sul mio viso, il dubbio brivido.
Suis-je faite pour les rêves ?
Sono fatto per i sogni?
D'une voix faible, dis-moi de ne plus être...
A bassa voce, mi dicono di non essere ...

À l'ombre, risquer de n'être personne, on se cache et l'on se cogne.
In ombra, il rischio di essere nessuno, nascondere e si imbatterà.
À l'ombre, on se coupe de soi-même, on s'arrache ainsi au ciel.
In ombra, ci tagliamo, e vola verso il cielo.
À l'ombre et sentir que l'on se lâche, que rien ni personne ne sache
All'ombra e sentire che siamo sciolti, che niente e nessuno sa
Quand la nuit tombe, l'art de cette vie trop brève.
Quando scende la notte, l'arte di questo troppo breve vita.
On devient l'ombre de soi-même.
Essa diventa l'ombra di se stessa.

l'âme est la lumière mais l'âme erre sur tous les chemins.
l'anima è luce, ma l'anima vaga su tutte le strade.
Mon cœur se ferme, le diable harcèle mais le lendemain est là.
Il mio cuore si chiude, il molesto diavolo, ma il giorno è qui.
Sous les érables, le froid se cabre mais toi, dis-moi de ne pas être...
Sotto gli aceri, retri freddo, ma mi dicono di non essere ...

À l'ombre, risquer de n'être personne, on se cache et l'on se cogne.
In ombra, il rischio di essere nessuno, nascondere e si imbatterà.
À l'ombre, on se coupe de soi-même, on s'arrache ainsi au ciel.
In ombra, ci tagliamo, e vola verso il cielo.
À l'ombre et sentir que l'on se lâche, que rien ni personne ne sache
All'ombra e sentire che siamo sciolti, che niente e nessuno sa
Quand la nuit tombe, l'art de cette vie trop brève.
Quando scende la notte, l'arte di questo troppo breve vita.
On devient l'ombre de soi-même.
Essa diventa l'ombra di se stessa.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P