Testo e traduzione della canzone Molly McGuire - The Dublin Fusiliers

Well, you've heard about the Indians with their tommyhawks and spears
Bene, avete sentito parlare degli indiani con le loro tommyhawks e lance
And of the U.N warriors the heroes of recent years
E dei guerrieri U.N gli eroi degli ultimi anni
Also I might mention the British Grenadiers
Anche Potrei parlare dei Granatieri britannici
Well none of them were in it but the Dublin Fusiliers
Ebbene nessuno di loro era in essa, ma i Fucilieri di Dublino
You've heard about the Light Brigade and of the deeds they've done
Avete sentito parlare la Brigata Luce e degli atti che hanno fatto
And of the other regiments that many victories won
E degli altri reggimenti che tante vittorie ha vinto
But the pride of all the armies Dragoons and Carabiniers
Ma l'orgoglio di tutti gli eserciti Dragoni e Carabiniers
Was that noble band of warriors the Dublin Fusiliers
Era quella banda di guerrieri nobili i Fucilieri di Dublino

With your left foot right about face this is the way we go
Con il piede sinistro ragione su faccia questo è il nostro modo di andare
Charging with fixed bayonets the terror of every foe.
Carica alla baionetta il terrore di ogni nemico.
A glory to old Ireland as proud as Buccaneers
Una gloria di vecchia Irlanda orgogliosa come Buccaneers
And a terror to creation are the Dublin Fusiliers.
E un terrore per la creazione sono i Fucilieri di Dublino.

Well you've heard about the wars between the Russians and the Brits
Bene avete sentito parlare di guerre tra i russi e gli inglesi
The Tsar one day was reading an ould copy of "Titbits"
Un giorno zar stava leggendo una copia Ould di "Bocconcini"
And when the General came to him and threw himself down in tears
E quando il Generale venne da lui e si gettò in lacrime
"We'd better run back like blazes here's the Dublin Fusiliers
«È meglio correre come divampa ecco la Dublin Fucilieri
The Tsar commenced to tremble and he bit his under lip
Lo Zar ha iniziato a tremare e si morse le labbra sotto
"Begorra Boys" says he, "I think we'd better take the tip
"Begorra Boys" dice lui, "Penso che sia meglio prendere la punta
The devils come from Dublin and to judge from what I hears
I diavoli arrivano da Dublino ea giudicare da quello che sente
They're demons of militia men, the Dublin Fusiliers.
Sono demoni di miliziani, i Fucilieri di Dublino.

With your left foot right about face this is the way we go
Con il piede sinistro ragione su faccia questo è il nostro modo di andare
Charging with fixed bayonets the terror of every foe.
Carica alla baionetta il terrore di ogni nemico.
A glory to old Ireland as proud as Buccaneers
Una gloria di vecchia Irlanda orgogliosa come Buccaneers
And a terror to creation are the Dublin Fusiliers.
E un terrore per la creazione sono i Fucilieri di Dublino.

Well the sergeant cried, 'Get ready lads, lay down each sword and gun
Bene il sergente gridò, 'Get ragazzi pronti, stabiliscono ogni spada e pistola
Take off your shoes and stockings boys, and when I tell yous, run".
Toglietevi le scarpe e le calze ragazzi, e quando yous dico, eseguire ".
They didn't stop but started and amidst three ringing cheers ,
Essi non si è fermata, ma avviati e in mezzo a tre applausi di chiamata,
Came a shower of bricks and bullets from the Dublin Fusiliers.
È venuto una pioggia di mattoni e proiettili dai Fucilieri di Dublino.
The time that Julius Caesar tried to land down at Ringsend,
Il tempo che Giulio Cesare ha cercato di atterrare in basso a Ringsend,
The coastguards couldn't stop them, so for the Dublins they did send
Le guardie costiere non potevano fermarsi, così per la Dublino hanno fatto inviare
And, just as they were landing, lads, we heard three ringing cheers:
E, proprio come lo erano atterraggio, ragazzi, abbiamo sentito tre acclamazioni di chiamata:
"Get back to Rome like blazes here's the Dublin Fusiliers".
"Un ritorno alla Roma come fiammate ecco i Fucilieri di Dublino".


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P