Testo e traduzione della canzone Menhir - Falkenburgstein

Wann werd ich dich wiedersehen, so lange ist es schon her?
Quando ci vediamo di nuovo il tempo come è stato?
Nie wird die Zeit vergehen ohne eine Wiederkehr.
Mai il tempo passerà senza una ricorrenza.
Warum mußte dies geschehen, gab es keinen anderen Weg?
Perché questo è accaduto, non c'era altro modo?

Es standen einst im Tal des Silgebaches zwei Burgen auf hohem Fels.
E 'un tempo sorgeva nella valle di Silgebaches due castelli su una roccia alta.
In diesem Grund erhob sich die Falkenburg. Gegenüber auf einer Anhöhe
In questa ragione, Falkenburg rosa. Di fronte su una collina
lies die Volkssage noch eine weitere Feste, die Tamburg sich erheben.
leggere il racconto popolare ancora un altro festival che Tamburg aumentano.
Dort liegt eine Waldstrecke - das Haderholz genannt. Um diese stritten
C'è una foresta tute - il legno Hader chiamato. questi contestato
sich, so wird erzählt, einst die beiden Stammesführer. Und diese hatten Kinder
in sé, si dice, una volta che i due leader tribali. E avevano figli
der von der Tamburg einen Sohn und der von der Falkenburg eine Tochter.
del Tamburg un figlio e del Falkenburg una figlia.
Es waren ihre einzigsten Nachkommen und wurden darum streng bewacht.
Era il suo unico figlio e sono stati quindi strettamente sorvegliato.

Vor allem verhinderten die befeindeten Väter, das diese
Soprattutto impedito ai padri che queste faide
jungen Menschen sich sahen. Trotz des strengen Verbotes ihrer
i giovani si vedevano. Nonostante il rigoroso divieto di loro
Eltern trafen Irmhild und Hermann sich, Allabendlich
I genitori sono incontrati Irmhild e lo stesso Hermann, ogni sera
in einer Waldhütte, die auf dem Heinzestein am Bache stand.
in una capanna foresta, che si trovava sul Heinze Stein am Bache.
Die nächtlichen Zusammenkünfte hatten jedoch ihre Folgen.
Tuttavia, i raduni notturni avevano le sue conseguenze.
Und so verstieß unter argen Mißhandlungen
E così offeso da maltrattamenti male
der Falkenburger Herr seine Tochter.
il Signore Falkenburger sua figlia.

Irmhild flüchtete in die Waldhütte und starb hier während
Irmhild fuggito alla capanna foresta e qui morì durante
der Niederkunft. Ihr geliebter Hermann aber, stürzte sich,
il parto. Il tuo amato Hermann tuttavia, immerso,
als er dies erfuhr aus Verzweiflung in sein Schwert. Die Burgen
quando ha scoperto questo per disperazione nella sua spada. i castelli
sind langst verschwunden, doch erzählt man sich, das sich an dem
sono da tempo andato, ma essi stessi dicono, che di per sé è la
Bache hier, alle sieben Jahre die Geister der Verstorbenen zeigen
Bache qui ha dato ogni sette anni, gli spiriti dei morti
und ein weißgekleidetes Fräulein auf der Waldwiese unterm
e un bianco vestito donna sul prato sotto
Haderholzstein erscheint.
appare Hader Legno Pietra.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P