Testo e traduzione della canzone Mediæval Bæbes - Omnes Gentes Plaudite (The Drinking Song)

E saw miny briddes seten on a tree;
E visto briddes miny Seten su un albero;
He token her flight and flowen away,
Lui gettone suo volo e flowen via,
With ego dixi, have a good day.
Con ego DIXI, avere una buona giornata.
Many white fedres hath the pye —
Molti fedres bianche ha la Pye -
I may noon more singen, my lippes arn so dry!
Posso mezzogiorno più Singen, il mio Lippes ARN così secca!
Manye white federes hath the swan —
Manye federes bianche ha la Swan -
The mor that I drinke, the lesse good I can!
La mor che ho drinke, il buon Lesse posso!
Ley stikkes on the fer, wil mot it brenne —
Ley stikkes sul fer, mot wil esso Brenne -
Geve us onys drinken er we gon henne!
Geve noi Onys Drinken er abbiamo gon henne!
Omnes gentes, plaudite
gentes omnes, plaudite
Omnes gentes, plaudite
gentes omnes, plaudite
Omnes gentes, plaudite
gentes omnes, plaudite
Omnes gentes, plaudite
gentes omnes, plaudite


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Mediæval Bæbes - Omnes Gentes Plaudite (The Drinking Song) video:
P