Testo e traduzione della canzone Maxime Le Forestier - Raymonde

Les statues de Lenine partout se dégradent.
Le statue di Lenin ovunque si deteriorano.
On vend la peau de l'ours pour une salade.
la pelle dell'orso è venduto per un insalata.
Au bal des empires, on se ronge les sangs.
Alle imperi palla, morde Bloods.
On laisse les allumettes jouer avec les enfants.
Permesso di giocare le partite con i bambini.
La pluie prend de l'acide, le désert gagne.
Pioggia prende l'acido, il deserto vince.
L'entendez-vous mugir jusque dans nos campagnes ?
Hai sentito ruggire nelle nostre campagne?
Et puis les eaux reviennent, plus qu'il n'en faut.
Le acque tornarono, più che sufficiente.
Aujourd'hui, les lendemains chantent faux.
Oggi, domani cantare falso.
Plus les pendules s'affolent, plus les rongeurs se tirent.
Più orologi in preda al panico, più roditori sono riprese.
Plus y'a de monde en sous-sol, plus je vois les gens courir
Ci sono sempre più persone nel seminterrato, più vedo la gente correre
Plus j'entends.
Più sento.

Monde, monde, vaste monde, si tu t'appelais Raymonde,
Mondo, mondo, vasto mondo, se il tuo nome è stato Raymonde
Ça ferait peut-être plus intime, monde, qn t'appellerait par ton prénom.
Si potrebbe fare il mondo più intimo, sb si chiama per nome.
Monde, monde, vaste monde, si tu t'appelais Raymonde,
Mondo, mondo, vasto mondo, se il tuo nome è stato Raymonde
Ça ferait peut-être une rime, monde, mais ça ferait pas une solution.
Sarebbe forse rima mondo, ma non sarebbe una soluzione.

D'ici de là, les drapeaux refleurissent
Di lì, le bandiere rifiorire
Quand c'est dans le même jardin, de profundis.
Quando è nello stesso giardino, De Profundis.
Ça finit quelques fois définitif, comme
Si conclude volte finale,
Si la nuit's'écrasait, comme ça, sur des hommes.
Se nuit's'écrasait, come quella degli uomini.
Les statues qu'on dégomme, on les enterre.
Le statue che Degomme, sono sepolti.
Ça donne un peu de répit dans les cimetières.
Dà un po 'di respiro nei cimiteri.
On sait qu'un jour où l'autre, elles reviendront
Sappiamo che un giorno o l'altro, torneranno
Avec une autre gueule, avec un autre nom.
Con un altro volto, un altro nome.
Plus les pendules s'arrêtent, plus on s'attend au pire.
Altri orologi si fermano, la maggior parte prevede il peggio.
Plus je vois passer des têtes, plus je vois des gens mourir
Più vedo teste passano, più vedo la gente muore
Plus j'entends.
Più sento.

Monde, monde, vaste monde, si tu t'appelais Raymonde,
Mondo, mondo, vasto mondo, se il tuo nome è stato Raymonde
Ça ferait peut-être plus intime, monde, on t'appellerait par ton prénom.
Si potrebbe fare il mondo più intimo, che noi chiameremmo voi per nome.
Monde, monde, vaste monde, si tu t'appelais Raymonde,
Mondo, mondo, vasto mondo, se il tuo nome è stato Raymonde
Ça ferait peut-être une rime, monde, mais ça ferait pas une solution.
Sarebbe forse rima mondo, ma non sarebbe una soluzione.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Maxime Le Forestier - Raymonde video:
P