Testo e traduzione della canzone Marillion - Blind Curve

I. Vocal Under A Bloodlight
I. Vocal Sotto Un Bloodlight
Last night you said I was cold, untouchable
Ieri sera hai detto che ero fredda, intoccabile
A lonely piece of action from another town
Un pezzo solitario di azione da un'altra città
I just want to be free, I'm happy to be lonely
Voglio solo essere libero, sono felice di essere soli
Can't you stay away?
Non puoi stare lontano?
Just leave me alone with my thoughts
Lasciami in pace con i miei pensieri
Just a runaway, just a runaway
Basta un fuggiasco, solo un fuggiasco
I'm saving myself
Mi sto risparmiando

II. Passing Strangers
II. Passing Strangers

Strung out below a necklace of carnival lights
Strung Out di sotto di una collana di luci di carnevale
Cold moan, held on the crest of the night
lamento freddo, che si tiene sulla cresta della notte
I'm too tired to fight.
Sono troppo stanco per combattere.

So now we're passing strangers, at single tables
Così ora stiamo passando estranei, ai tavoli singoli
Still trying to get over
Ancora cercando di superare
Still trying to write love songs for passing strangers
Ancora cercando di scrivere canzoni d'amore per il passaggio di estranei
All those passing strangers
Tutti questi stranieri di passaggio
And the twinkling lies, all those twinkling lies
E le bugie scintillanti, tutte quelle scintillanti bugie
Sparkle with the wet ink on the paper
Sparkle con l'inchiostro bagnato sulla carta

III. Mylo
III. Mylo

Oh I remember Toronto when Mylo went down
Oh, mi ricordo di Toronto quando Mylo è andato giù
And we sat and cried on the phone
E ci siamo seduti e pianto al telefono
I never felt so alone
Non ho mai sentito così solo
He was the first of our own
Fu il primo della nostra
Some of us go down in a blaze of obscurity
Alcuni di noi vanno giù in un tripudio di oscurità
Some of us go down in a haze of publicity
Alcuni di noi vanno giù in una foschia di pubblicità
The price of infamy, the edge of insanity
Il prezzo di infamia, ai margini della follia

Another Holiday Inn, another temporary home
Un altro Holiday Inn, un'altra casa temporanea
And an interviewer threatened me with a microphone
E un intervistatore mi ha minacciato con un microfono
'Talk to me, won't you tell me your stories."
'Parlare con me, non mi dite le vostre storie. "

So I talked about conscience and I talked about pain
Così ho parlato di coscienza e ho parlato di dolore
And he looked out the window and it started to rain
E guardò fuori dalla finestra e ha iniziato a piovere
I thought maybe I've already gone crazy
Ho pensato che forse ho già impazzito
So I reached for a bottle and he reached for the door
Così ho raggiunto per una bottiglia e ha raggiunto per la porta
And I picked up the sleeping pills crushed on the floor
E ho preso i sonniferi schiacciato sul pavimento
Inviting me to a casual obscenity.
invitandomi a una oscenità casuale.

IV. Perimeter Walk
IV. perimetro Passeggiata

It would be incredible if we could
Sarebbe incredibile se potessimo
Retrace all the times that we lived here
Ripercorriamo tutte le volte che abbiamo vissuto qui
All the collisions
Tutte le collisioni
Wasted, I've never been so wasted
Wasted, non sono mai stato così sprecato
I've never been this far out before
Non sono mai stato a questo punto prima

Perimeter walk
passeggiata perimetrale
There's a presence here
C'è una presenza qui
I feel could have been ancient,
Sento che avrebbe potuto essere antica,
I could have been mystical
Avrei potuto essere mistica

There's a presence
C'è una presenza
A child, my child
Un bambino, il mio bambino
My childhood, a misplaced childhood
La mia infanzia, un'infanzia fuori luogo
Give it back to me, give it back to me
Dare di nuovo a me, dare a me
A childhood, that childhood
Una infanzia, che l'infanzia
Oh please give it back to me.
Oh, per favore dare di nuovo a me.

V. Threshold
V. Soglia

I saw a war widow in a launderette
Ho visto una vedova di guerra in una lavanderia a gettoni
Washing the memories from her husband's clothes
Lavare i ricordi i vestiti del marito
She had medals pinned to a threadbare greatcoat
Aveva medaglie appuntato ad un cappotto liso
A lump in her throat with cemetery eyes
Un nodo alla gola con occhi cimitero

I see convoys curbcrawling West German Autobahns
Vedo convogli curbcrawling autostrade tedesche occidentali
Trying to pick up a war
Cercando di prendere una guerra
They're going to even the score
Stanno andando a pareggiare i conti
Oh... I can't take any more
Oh ... Non ce la faccio più
I see black flags on factories
Vedo bandiere nere su fabbriche
Soup ladles poised on the lips of the poor
mestoli in bilico sulle labbra dei poveri
I see children with vacant stares, destined for rape in the alleyways
Vedo i bambini con sguardi vuoti, destinati per stupro nei vicoli
Does anybody care, I can't take any more!
Si preoccupa nessuno, non posso prendere più!
Should we say goodbye?
Dovremmo dire addio?

I see priests, politicians?
Vedo preti, politici?
Heroes in black plastic body-bags under nations' flags
Eroi in plastica nera body-borse sotto le bandiere delle nazioni
I see children pleading with outstretched hands
Vedo i bambini supplica con le mani tese
Drenched in napalm, this is no Vietnam
Intriso di napalm, questo non è il Vietnam

I can't take any more, should we say goodbye
Io non ne posso più, dovremmo dire addio
How can we justify?
Come possiamo giustificare?
They call us civilized!
Ci chiamano civile!


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P