Testo e traduzione della canzone María Villalón - María La Portuguesa

En las noches de luna y clavel,
Nelle notti di luna e garofano,
de Ayamonte hasta Villareal,
Ayamonte a Villareal,
sin rumbo por el río y entre suspiros
senza meta lungo il fiume e sospirando
una canción viene y va.
una canzone va e viene.

Que la canta María
Chi canta Mary
al querer de un andaluz.
volendo un andaluso.
María es la alegría, y es la agonía
Maria è la gioia e l'agonia
que tiene el sur.
che è il sud.

Que conoció a ese hombre
Ha incontrato questo uomo
en una noche de vino verde y calor
in una notte di vino verde e calore
y entre palmas y fandangos
e tra le palme e Fandangos
la fue enredando, le trastornó el corazón.
fu groviglio, sconvolgerà il cuore.

Y en las playas de isla
E sulle spiagge dell'isola
se perdieron los dos
Essi sono stati persi entrambi
donde rompen las olas, besó su boca
dove si rompono le onde, le baciò la bocca
y se entregó.
e ha dato.

Ay, María la portuguesa,
Oh, Mary portoghese,
desde Ayamonte hasta Faro,
da Ayamonte a Faro,
se oye este fado por las tabernas,
Questo fado si sente nelle taverne,
donde bebe viño amargo
dove il vino bevanda amara
porque canta con tristeza,
perché canta tristemente,
porque esos ojos cerrados
perché quegli occhi chiusi
por un amor desgraciado,
da un amore infelice,
por eso canta, por eso pena.
così lei canta, quindi vale la pena.

¡Fado! porque me faltan sus ojos.
Fado! perché i loro occhi mi sicuro.
¡Fado! porque me falta su boca.
Fado! perché ho bisogno della tua bocca.
¡Fado! porque se fue por el río.
Fado! perché è andato giù per il fiume.
¡Fado! porque se fue con la sombra.
Fado! perché è andato con ombra.

Dicen que fue el te quiero
Dicono che io ero l'amore si
de un marinero, razón de su padecer,
un marinaio, a causa della loro sofferenza,
que en una noche en los barcos
che in una notte per barche
de contrabando, p'al langostino se fue.
contrabbando, gamberetti P'al sinistra.

Y en las sombras del río,
E nelle ombre del fiume,
un disparo sonó.
un colpo squillò.
Y de aquel sufrimiento, nació el lamento
E che la sofferenza, lamento nato
de esta canción.
di questa canzone.

Ay, María la portuguesa,
Oh, Mary portoghese,
desde Ayamonte hasta Faro,
da Ayamonte a Faro,
se oye este fado por las tabernas,
Questo fado si sente nelle taverne,
donde bebe viño amargo
dove il vino bevanda amara
porque canta con tristeza,
perché canta tristemente,
porque esos ojos cerrados
perché quegli occhi chiusi
por un amor desgraciado,
da un amore infelice,
por eso canta, por eso pena.
così lei canta, quindi vale la pena.

¡Fado! porque me faltan sus ojos.
Fado! perché i loro occhi mi sicuro.
¡Fado! porque me falta su boca.
Fado! perché ho bisogno della tua bocca.
¡Fado! porque se fue por el río.
Fado! perché è andato giù per il fiume.
¡Fado! porque se fue con la sombra.
Fado! perché è andato con ombra.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P