Testo e traduzione della canzone Léo Ferré - À Saint-Germain-Des-Prés

J'habite à Saint-Germain-des-Prés
Io vivo a Saint-Germain-des-Prés
Et chaque soir, j'ai rendez-vous avec Verlaine
E ogni sera vado con Verlaine
Ce vieux pierrot n'a pas changé
Questa vecchia pierrot non è cambiato
Et pour courir le guilledou près de la Seine
E per eseguire il Guilledou nei pressi della Senna
Souvent l'on est flanqué d'Apollinaire
Spesso è affiancata da Apollinaire
Qui s'en vient musarder chez nos misères
È in arrivo dawdle presso le nostre miserie
C'est bête, on voulait's'amuser
E 'stupido, è voulait's'amuser
Mais c'est raté, on était trop fauchés
Ma mancava, era troppo rotto

Regardez-les tous ces voyous
Guardali tutti questi teppisti
Tous ces poètes de deux sous et leur teint blême
Tutti questi poeti e loro due sotto giallastra
Regardez-les tous ces fauchés
Guarda tutti falciati
Qui font semblant de ne jamais finir la semaine
Fingere di non finire la settimana
Ils sont riches à crever, d'ailleurs ils crèvent
Sono ricchi di morire, oltre che di morire
Tous ces rimeurs fauchés font bien des rêves quand même
Tutti questi rimatori rotto molti sogni sono ancora
Ils parlent le latin et n'ont plus faim, à Saint-Germain-des-Prés
Parlano latina e non avevano fame, Saint-Germain-des-Prés

Si vous passez rue de l'Abbaye
Se si spendono rue de l'Abbaye
Rue Saint-Benoît, rue Visconti, près de la Seine
Rue Saint Benoit, via Visconti vicino alla Senna
Regardez le monsieur qui sourit
Guardate l'uomo che sorride
C'est Jean Racine ou Valéry, peut-être Verlaine
E 'stato Jean Racine o Valéry, forse Verlaine
Alors vous comprendrez, gens de passage
Poi si capirà, passando persone
Pourquoi ces grands fauchés font du tapage
Perché questi grande tumulto rotto
C'est bête, il fallait y penser
E 'stupido, doveva pensare
Saluons-les à Saint-Germain-des-Prés.
loro il benvenuto a Saint-Germain-des-Prés.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P