Testo e traduzione della canzone Il Était Une Fois - Viens Faire Un Tour Sous La Pluie

(Richard Dewitte/Serge Koolenn)
(Richard Dewitte / Serge Koolenn)

Ils ont arrêté la musique, on va bientôt ramasser nos verres.
Si fermarono la musica, sarà presto ritirare i nostri bicchieri.
Nos corps sont vraiment morts de fatigue, j'ai peur de la lumière.
I nostri corpi sono davvero stanco morto, ho paura della luce.
Quel temps va-t-il faire aujourd'hui ?
A che ora egli fare oggi?
De quel amour vas-tu t'habiller ?
Quale amore sei vestito?
Les arbres sont encore pleins d'ennui ees trottoirs sont tout mouillés.
Gli alberi sono ancora pieni di noia marciapiedi ED sono tutta bagnata.
Et nous voilà seuls dans la ville, pour la première fois.
E siamo soli in città, per la prima volta.
Il faut profiter de ces moments-là.
Dobbiamo approfittare di quei momenti.

Hou ! Viens faire un tour sous la pluie, oui.
Hou! Vieni a fare un giro sotto la pioggia, sì.
Les oiseaux vont venir aussi, oui.
Gli uccelli arriveranno troppo, sì.
On fera le tour de Paris sous la pluie.
Ci turno di Parigi sotto la pioggia.
Hou ! Viens faire un tour dans ma vie, oui.
Hou! Vieni a fare un giro nella mia vita, sì.
On marchera jusqu'à midi, seuls sous la pluie.
Lavoreremo fino a mezzogiorno, solo sotto la pioggia.

Sur les pavés, nos pas résonnent.
Sui marciapiedi, i nostri passi risuonano.
Nous marchions exprès dans les feuilles.
Abbiamo camminato intenzionalmente nelle foglie.
Les arbres nous regardent en riant, ils rêvent au printemps.
Gli alberi ci guardano ridendo, sognano in primavera.
Et nous courons seuls dans la ville, pour la première fois.
E si corre da solo in città, per la prima volta.
Il faut profiter de ces moments-là.
Dobbiamo approfittare di quei momenti.

Hou ! Viens faire un tour sous la pluie, oui.
Hou! Vieni a fare un giro sotto la pioggia, sì.
Les oiseaux vont venir aussi, oui.
Gli uccelli arriveranno troppo, sì.
On fera le tour de Paris sous la pluie.
Ci turno di Parigi sotto la pioggia.
Hou ! Viens faire un tour dans ma vie, oui.
Hou! Vieni a fare un giro nella mia vita, sì.
On marchera jusqu'à midi, seuls sous la pluie.
Lavoreremo fino a mezzogiorno, solo sotto la pioggia.
Hou ! Viens faire un tour sous la pluie, oui.
Hou! Vieni a fare un giro sotto la pioggia, sì.
L'amour au soleil, ça m'ennuie, oui.
Amano il sole, mi dà fastidio, sì.
On fera le tour de Paris, c'est joli.
Faremo un giro di Parigi, è abbastanza.
Hou ! Viens faire un tour dans ma vie, oui.
Hou! Vieni a fare un giro nella mia vita, sì.
On marchera jusqu'à midi, jusqu'à ton lit...
Lavoreremo fino a mezzogiorno, fino a quando il tuo letto ...


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Il Était Une Fois - Viens Faire Un Tour Sous La Pluie video:
P