Testo e traduzione della canzone Il Était Une Fois - La Clé Des Cœurs

(Serge Koolenn/Philippe Lhomme)
(Serge Koolenn / Philippe Lhomme)

C'est stupide mais me voilà seule, comme une étoile dans la nuit.
E 'stupido, ma io sono qui da sola, come una stella nella notte.
C'est humide, mon corps qui s'affole, personne d'l'autre côté du lit.
È bagnato, il mio corpo panico, nessuno dall'altra parte del letto
J't'imagines au soleil, sûr qu'elle est belle, elle doit y croire aussi.
J't'imagines il sole, che lei è bella, deve anche credere.
Trop timide pour sortir toute seule et puis, j'aime pas tes amis.
Troppo timido per uscire da solo e poi, non mi piace tuoi amici.
C'est stupide ces mots qui s'affolent vers ton soleil, je t'écris.
E 'stupido parole che sono nel panico al sole, scrivo.
J't'imagine avec elle, sûr qu'elle est belle et qu'elle aura mal compris.
J't'imagine con lei, ovviamente lei è bella e lei ha frainteso.
Elle aussi, elle croit tout ce que tu dis.
Lei crede anche tutto quello che dici.
On ferait l'amour et puis tu reviendras frapper chez moi.
Ci piacerebbe colpire e poi torni a casa.

Mais la clé qui ouvre tous les cœurs
Ma la chiave che apre tutti i cuori
Revient vite quand l'amour s'endort !
Ritorna rapidamente quando l'amore si addormenta!
La porte reste close et l'amour doit coucher dehors !
La porta rimane chiusa e amore deve boccone!
Oui, la clé qui ouvre tous les cœurs
Sì, la chiave che apre tutti i cuori
Revient vite quand l'amour s'endort !
Ritorna rapidamente quando l'amore si addormenta!
La porte reste close et l'amour doit coucher dehors !
La porta rimane chiusa e amore deve boccone!
Oui, la clé qui ouvre tous les cœurs
Sì, la chiave che apre tutti i cuori
Revient vite quand l'amour s'endort !
Ritorna rapidamente quando l'amore si addormenta!
La porte reste close quand l'amour couchera dehors !
La porta rimane vicino quando l'amore si trovano al di fuori!

Trop fragile pour rester seule, je vais croire n'importe qui.
Troppo fragile per stare da solo, io credo a nessuno.
C'est stupide, mon cœur qui frissonne d'un sourire, d'un mot gentil.
E 'stupido, il mio cuore trema un sorriso, una parola gentile.
Je te laisse avec elle, rends-la plus belle
Vi lascio con esso, dare il meglio
Pourvu qu'elle n'ait pas compris.
A condizione che non capiva.
Elle aussi, elles boiront tout ce que tu dis.
Inoltre, saranno bere tutto quello che dici.
Fais leur bien l'amour et reste là-bas, ne reviens pas !
Fare bene l'amore e rimanere lì, non tornare!

Car la clé qui ouvre tous les cœurs
Perché la chiave che apre tutti i cuori
Revient vite quand l'amour s'en va !
Ritorna rapidamente quando l'amore se ne va!
La porte reste close et l'amour doit coucher dehors
La porta rimane chiusa e l'amore deve dormire fuori

Mais la clé, mais la clé, mais la clé, mais la clé, mais la clé...
Ma la chiave, ma la chiave, ma la chiave, ma la chiave, ma la chiave ...

Oui, la clé qui ouvre tous les cœurs
Sì, la chiave che apre tutti i cuori
Revient vite quand l'amour s'endort !
Ritorna rapidamente quando l'amore si addormenta!
La porte reste close et l'amour doit coucher dehors !
La porta rimane chiusa e amore deve boccone!
Oui, la clé qui ouvre tous les cœurs
Sì, la chiave che apre tutti i cuori
Revient vite quand l'amour s'endort !
Ritorna rapidamente quando l'amore si addormenta!
La porte reste close, ton amour couchera dehors !
La porta rimane chiusa, si trovano al di fuori del tuo amore!


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Il Était Une Fois - La Clé Des Cœurs video:
P