Testo e traduzione della canzone Il Était Une Fois - C'Est Comme Ça Que Je M'En Vais

(Lionel Gaillardin/Serge Koolenn)
(Lionel Gaillardin / Serge Koolenn)

Tu sais, demain matin, il fera froid dans la chambre
Sai, domani mattina, sarà freddo in camera
Froid comme il faisait froid les nuits que j'ai passé à t'apprendre.
Freddo perché era freddo le notti che ho trascorso ti insegnano.
Si les fleurs se sont fanées lentement sans faire de bruit
Se i fiori sono appassiti lentamente tranquillamente
Si demain tu trouves ma clé par terre au pied de notre lit.
Se domani a trovare le mie chiavi sul pavimento ai piedi del nostro letto

C'est comme ça que je m'en vais, sans vouloir te faire trop de mal
Questo è come sto andando, senza voler essere troppo cattivo
Car tous nos mots d'amour sont usés et je n'ai pas trop le moral.
Per tutte le nostre parole d'amore sono usurati e non l'ho fatto troppo il morale.
Oui, c'est comme ça que je m'en vais, puisque je n'ai plus rien à dire.
Sì, è così che ho intenzione, dal momento che ho più niente da dire.
Et c'est comme ça que je m'en vais, tu peux continuer à dormir.
Ed è così che sto andando, si può continuare a dormire.

Tu sais, demain matin il va pleuvoir dans ma vie
Sai, domani mattina pioverà nella mia vita
Pas une averse, juste un crachin, une toute petite pluie.
Non un acquazzone, appena un filo, una piccola pioggia.
Les fleurs vont repousser dans quelques mois au printemps
I fiori saranno ricrescere in pochi mesi in primavera
Tu m'auras déjà oublié, l'amour passe avec le vent.
Avrete già dimenticato di me, l'amore va con il vento.

Oui c'est pour ça que je m'en vais, sans vouloir te faire trop de mal
Si è per questo che sto andando, senza voler essere troppo cattivo
Car tous nos mots d'amour sont usés et je n'ai pas trop le moral.
Per tutte le nostre parole d'amore sono usurati e non l'ho fatto troppo il morale.
C'est comme ça que je m'en vais, puisque je n'ai plus rien à dire.
Questo è come sto andando, dal momento che ho più niente da dire.
Et c'est comme ça que je m'en vais, tu peux continuer à dormir.
Ed è così che sto andando, si può continuare a dormire.

Tu sais, demain matin il fera froid dans ta chambre
Sai, domani mattina sarà freddo in camera
Froid, comme il faisait froid les nuits que l'on a passé à s'attendre.
Freddo, perché era freddo le notti che abbiamo dovuto aspettare.
Si les feuilles se sont fanées, doucement, sans faire de bruit
Se le foglie sono sbiadite, lentamente, in silenzio
Crois-moi, je n'ai rien ineventé, c'est Prévert qui me l'a dit
Credetemi, non ho nulla ineventé è Prévert che mi ha detto

Et c'est comme ça que je m'en vais, sans vouloir te faire trop de mal
Ed è così che ho intenzione, senza voler essere troppo cattivo
Car tous nos mots d'amour sont usés et je n'ai pas trop le moral.
Per tutte le nostre parole d'amore sono usurati e non l'ho fatto troppo il morale.

C'est pour ça que je m'en vais, puisque je n'ai plus rien à dire.
Ecco perché ho intenzione, dal momento che ho più niente da dire.
Oui, c'est comme ça que je m'en vais, tu peux continuer à dormir.
Sì, è così che ho intenzione, si può continuare a dormire.
C'est comme ça que je m'en vais, sans vouloir te faire trop de mal
Questo è come sto andando, senza voler essere troppo cattivo
Car tous nos mots d'amour sont usés et je n'ai pas trop le moral.
Per tutte le nostre parole d'amore sono usurati e non l'ho fatto troppo il morale.

Oui c'est comme ça que je m'en vais, puisque je n'ai plus rien à te dire.
Si è così che ho andare, dal momento che ho più niente da dire.
Oui c'est comme ça que je m'en vais, tu peux continuer à dormir.
Sì che è come sto andando, si può continuare a dormire.
C'est comme ça que je m'en vais, sans vouloir te faire trop de mal
Questo è come sto andando, senza voler essere troppo cattivo
Car tous nos mots d'amour sont usés et je n'ai pas trop le moral.
Per tutte le nostre parole d'amore sono usurati e non l'ho fatto troppo il morale.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Il Était Une Fois - C'Est Comme Ça Que Je M'En Vais video:
P