Testo e traduzione della canzone Gunter Gabriel - Dankwart Und Leila

Er hiess Dankwart und war Tankwart
Il suo nome era Dankwart ed era Tankwart
An der Autobahn von Köln nach Wuppertal.
Sulla strada da Colonia a Wuppertal.
Es war Sommer '78
Era estate '78
Und Benzin war reichlich teuer überall.
E la benzina era abbondante costoso ovunque.
Und ich sehe noch die Schlangen
E posso ancora vedere i serpenti

All die Autos standen da geduldig an.
Tutte le vetture erano lì pazientemente.
Und für ein paar Groschen extra
E per pochi centesimi extra
Hat er Eimer und Kanister voll getankt.
Aveva secchi e lattine serbatoio pieno.

Doch eines Tages da kommt eine
Ma un giorno arriva un

Aufgetakelt in ihrem roten Chevreolet.
Truccate nel suo rosso Chevreolet.
Ihre Lippen rot wie's Rücklicht;
Le sue labbra rosse come del fanale posteriore;
Und sie wackelte verdächtig mit dem Po!
E lei agitò sospetto con il calcio!
Und dann schlang sie ihre Arme
Poi si strinse le braccia
Fest um Dankwart und die Augen wurden blau.
Difficile da Dankwart ei suoi occhi erano blu.
Seitdem nimmt er täglich seinen Schlauch
Da allora prende il suo tubo di tutti i giorni
Füllt bargeldlos bis oben hin ihren Tank.
Riempie di cassa fino alla cima il serbatoio.

Refrain:
coro:
Dankwart
Dankwart
Der Tankwart liebt Leila
L'addetto ama Leila
Das Biest
la Bestia

Wie man das normalerweise nur in der Zeitung liest.
Come normalmente legge solo sul giornale.
Dankwart
Dankwart
Der Tankwart hat nur noch sie im Sinn
L'addetto ha appena né in mente

Doch Leila liebt nur leider sein Benzin!
Ma Leila ama, ma purtroppo la sua benzina!

Und so ging das schon seit Wochen
E così è andato per settimane

Immer dann
ogni volta
Wenn Hochbetrieb 'mal war.
Se alto funzionamento 'è stato.
Da stand Leila vor derSäule
Come Leila stava davanti derSäule

Frisch gepudert und gefönt das lange Haar!
in polvere fresca e capelli lunghi blow-secchi!
Oh
oh
Wie gern' hätt' er sie einmal
Come felice 'avrebbe' che un tempo
In den dunklen Lagerschuppen mitgenomm'!
Nella conservazione al buio capannone mitgenomm '!
Doch zu mehr
Ma più
Als nur 'mal Schnuppern
Come solo 'volte annusare
Ist's bei Tankwart Dankwart leider nie gekomm'!
E 'purtroppo mai gekomm a Tankwart Dankwart'!

Refrain:
coro:

Doch letzten Freitag wollt' er's wissen
Ma lo scorso Venerdì vuole ', sa di
Und schloss mittags einfach schon den Tankverkehr.
E chiuso a mezzogiorno semplicemente già il trasporto del serbatoio.
Und zwischen Öl- und Spritreklame
E tra olio e pubblicità benzina
Hängte er ein Transparent: "Ich mag dich sehr!"
ha appeso uno striscione leggere "Mi piaci molto!"
Doch Leila hatte längst 'nen Ander'n.
Ma Leila aveva a lungo 'nen Ander'n.
Dann sah er sie ganz kurz
Poi lo vide molto brevemente
Doch lang genug
Ma abbastanza a lungo

Auf der Gegenfahrbarn kreischen
stridere sul bancone Fahrbarn
Neben einem Kerl in einem Tanklastzug.
Oltre a un ragazzo in un camion cisterna.

Refrain:
coro:
Doch Leila liebt leider nur sein Benzin!
Purtroppo, Leila ama solo il suo carburante!


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P