Testo e traduzione della canzone Francois Feldman - Je Te Retrouverai

(François Feldman/Jean-Marie Moreau)
(François Feldman / Jean-Marie Moreau)

Et si je pense à toi jusqu'au bout de mes doigts,
E se penso a te tra le dita,
Si j'épuise le piano de musiques pour toi,
Se io scarico la musica per pianoforte per voi,
Si je change vraiment, si je n'sais plus mentir,
Se mi cambia davvero, non so se a mentire,
Dans un mois, dans un an pour finir,
In un mese, un anno per finire,
Je te retrouverai.
Ti troverò.

Si je n'fais plus couler les ruisseaux de tes yeux,
Se io n'fais più flussi di flusso dagli occhi,
Si je n'fais plus de tache sur tes océans bleus,
Se io n'fais più macchia sul tuo oceano blu
Si je n' laisse plus traîner mes vieilles histoires d'amour,
Se le foglie I don 'più trascinano le mie vecchie storie d'amore,
Quand je serai guéri, un beau jour,
Quando sono guarito, un giorno,
Je te retrouverai.
Ti troverò.

Je te retrouverai mieux qu'avant,
Ci vediamo di nuovo meglio,
Même si c'est loin, même si c'est demain.
Anche se è lontano, anche se è domani.
Je te retrouverai autrement.
Ci vediamo il contrario.
C'est gravé, c'est gravé dans le creux de nos mains.
Si è inciso è inciso nel palmo delle nostre mani.

Si j'te prends dans mes bras tous les soirs de la vie,
Se j'te prenderla tra le mie braccia ogni notte della vita,
Si j'te laisse regarder le monde sans jalousie,
Se j'te consente di guardare il mondo senza gelosia,
Si j'n'empêche plus les hommes de croiser ton regard,
Se più uomini j'n'empêche di attraversare i tuoi occhi,
Je sais qu'il reste encore un espoir.
So che c'è ancora speranza.
Je te retrouverai.
Ti troverò.

Je te retrouverai mieux qu'avant,
Ci vediamo di nuovo meglio,
Même si c'est loin, même si c'est demain.
Anche se è lontano, anche se è domani.
Je te retrouverai autrement.
Ci vediamo il contrario.
C'est gravé, c'est gravé dans le creux de nos mains
Si è inciso è inciso nel palmo delle nostre mani

Et si tu me pardonnes pour le mal que je t'ai fait,
E se mi perdoni per il danno che ho fatto a te,
Je n'laiss'rai à personne le bonheur de t'aimer.
I n'laiss'rai chiunque felicità di amarti.
Si j'efface d'un coup mes folies d'autrefois,
Se io cancello improvvisamente le mie follie del passato,
Même si tu n'y crois pas,
Anche se non ci credete,
Je te retrouverai.
Ti troverò.

Je te retrouverai mieux qu'avant,
Ci vediamo di nuovo meglio,
Même si c'est loin, même si c'est demain.
Anche se è lontano, anche se è domani.
Je te retrouverai autrement.
Ci vediamo il contrario.
C'est gravé, c'est gravé dans le creux de nos mains.
Si è inciso è inciso nel palmo delle nostre mani.

Je te retrouverai mieux qu'avant,
Ci vediamo di nuovo meglio,
Même si c'est loin, même si c'est demain.
Anche se è lontano, anche se è domani.
Je te retrouverai autrement.
Ci vediamo il contrario.
C'est gravé, c'est gravé dans le creux de nos mains.
Si è inciso è inciso nel palmo delle nostre mani.

Je te retrouverai.
Ti troverò.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P