Testo e traduzione della canzone Édith Piaf - Les Croix

Mon Dieu qu’il y en a des croix sur cette terre…
Mio Dio che ci sono croci su questa terra ...
Croix de bois, croix de fer
Croce di legno, croce di ferro
Mumbles croix familières…
Mumbles croce familiare ...
Petites croix d’argent
Piccola croce d'argento
Pendues sur les poitrines
Appesi alle mammelle
Vieilles croix de couvent
Attraversare antico convento
Perdues parmi les ruines
Perso tra le rovine

Et moi, pauvre de moi
E a me, povero me
J’ai ma croix dans la tête
Ho incrociato nella mia testa
L’immense croix de plomb
L'enorme croce di piombo
Vaste comme l’amour
Vasto come l'amore
J’y accroche le vent
Io appendo il vento
J’y retiens la tempête
Mi ricordo la tempesta
J’y prolonge le soir
Ho esteso la serata
Et j’y cache le jour
E mi occuperò del giorno
Et moi, pauvre de moi
E a me, povero me
J’ai ma croix dans la tête
Ho incrociato nella mia testa
Un mot y est gravé
Una parola è incisa
Qui ressemble à “souffrir”
Simile a "soffrire"
Mais ce mot familier
Ma questa parola familiare
Que mes lèvres répètent
Le mie labbra ripetono
Est si lourd à porter
È così difficile da sopportare
Que j’en pense mourir…
Penso a morire ...

Mon Dieu, qu’il y en a sur les routes profondes
Mio Dio, ci sono alcuni su percorsi profondi
De silencieuses croix qui veillent sur le monde
Per attraversare l'orologio silenzioso del mondo
Hautes croix du pardon
Alta croce del perdono
Tendues vers les potences
Allungato al patibolo
Croix de la déraison
Croce di irragionevolezza
Ou de la délivrance…
O un problema ...

Mais moi, pauvre de moi
Ma a me, povero me
J’ai ma croix dans la tête
Ho incrociato nella mia testa
L’immense croix de plomb
L'enorme croce di piombo
Vaste comme l’amour
Vasto come l'amore
J’y accroche le vent
Io appendo il vento
J’y retiens la tempête
Mi ricordo la tempesta
J’y prolonge le soir
Ho esteso la serata
Et j’y cache le jour
E mi occuperò del giorno
Mais moi, pauvre de moi
Ma a me, povero me
J’ai ma croix dans la tête
Ho incrociato nella mia testa
Un nom y est gravé
Un nome è inciso
Qui ressemble à “souffrir”
Simile a "soffrire"
Mais ce nom familier
Ma questo nome familiare
Que mes lèvres répètent
Le mie labbra ripetono
Est si lourd à porter
È così difficile da sopportare
Que j’en pense mourir…
Penso a morire ...


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P