Testo e traduzione della canzone Fish - Blind Curve

1) vocal under a bloodlight
1) vocale sotto un Bloodlight

Last night you said I was cold, untouchable
Ieri sera hai detto che ero fredda, intoccabile
A lonely piece of action from another town
Un pezzo solitario di azione da un'altra città
I just want to be free, I'm happy to be lonely
Voglio solo essere libero, sono felice di essere soli
Can't you stay away?
Non puoi stare lontano?
Just leave me alone with my thoughts.
Lasciami in pace con i miei pensieri.
Just a runaway, just a runaway,
Basta un fuggiasco, solo un fuggiasco,
I'm saving myself.
Mi sto risparmiando.

2) passing strangers
2) gli stranieri di passaggio

Strung out below a necklace of carnival lights
Strung Out di sotto di una collana di luci di carnevale
Cold moan, held on the crest of the night
lamento freddo, che si tiene sulla cresta della notte
I'm too tired to fight
Sono troppo stanco per combattere

So now we're passing strangers, at single tables
Così ora stiamo passando estranei, ai tavoli singoli
Still trying to get over,
Ancora cercando di superare,
Still trying to write love songs for passing strangers
Ancora cercando di scrivere canzoni d'amore per il passaggio di estranei
All those passing strangers.
Tutte quelle che passano estranei.

And the twinkling lies, all those twinkling lies,
E le bugie scintillanti, tutte quelle bugie scintillanti,
Sparkle with the wet ink on the paper.
Sparkle con l'inchiostro bagnato sulla carta.

3) mylo
3) mylo

Oh I remember toronto when mylo went down,
Oh, mi ricordo di Toronto quando Mylo è andato giù,
And we sat and cried on the phone
E ci siamo seduti e pianto al telefono
I never felt so alone,
Non ho mai sentito così solo,
He was the first of our own
Fu il primo della nostra
Some of us go down in a blaze of obscurity
Alcuni di noi vanno giù in un tripudio di oscurità
Some of us go down in a haze of publicity
Alcuni di noi vanno giù in una foschia di pubblicità
The price of infamy, the edge of insanity
Il prezzo di infamia, ai margini della follia

Another holiday inn, another temporary home,
Un altro holiday inn, un'altra casa temporanea,
And an interviewer threatened me with a microphone,
E un intervistatore mi ha minacciato con un microfono,
'talk to me, won't you tell me your stories.'
'Parlare con me, non mi dite le vostre storie.'

So I talked about conscience and I talked about pain
Così ho parlato di coscienza e ho parlato di dolore
And he looked out the window and it started to rain
E guardò fuori dalla finestra e ha iniziato a piovere
I thought maybe I've already gone crazy.
Ho pensato che forse ho già impazzito.
So I reached for a bottle and he reached for the door,
Così ho raggiunto per una bottiglia e ha raggiunto per la porta,
And I picked up the sleeping pills crushed on the floor
E ho preso i sonniferi schiacciato sul pavimento
Inviting me to a casual obscenity.
invitandomi a una oscenità casuale.

4) perimeter walk
4) camminata perimetrale

It would be incredible if we could
Sarebbe incredibile se potessimo
Retrace all the times that we lived here
Ripercorriamo tutte le volte che abbiamo vissuto qui
All the collisions
Tutte le collisioni
Wasted, I've never been so wasted
Wasted, non sono mai stato così sprecato
I've never been this far out before
Non sono mai stato a questo punto prima

Perimeter walk.
passeggiata perimetrale.
There's a presence here.
C'è una presenza qui.
I feel could have been ancient,
Sento che avrebbe potuto essere antica,
I could have been mystical
Avrei potuto essere mistica

There's a presence,
C'è una presenza,
A childhood, my childhood,
Una infanzia, la mia infanzia,
My childhood, childhood, a misplaced childhood,
La mia infanzia, l'infanzia, un'infanzia fuori luogo,
My childhood, a misplaced childhood,
La mia infanzia, un'infanzia fuori luogo,
Give it back to me, give it back to me.
Dare di nuovo a me, dare a me.
A childhood, that childhood, that childhood,
Una infanzia, che l'infanzia, che l'infanzia,
That childhood, that childhood
Che l'infanzia, che l'infanzia
Oh please give it back to me.
Oh, per favore dare di nuovo a me.

5) threshold
5) Soglia

I saw a war widow in a launderette,
Ho visto una vedova di guerra in una lavanderia a gettoni,
Washing the memories from her husband's clothes
Lavare i ricordi i vestiti del marito
She had medals pinned to a threadbare greatcoat
Aveva medaglie appuntato ad un cappotto liso
A lump in her throat with cemetery eyes
Un nodo alla gola con occhi cimitero

I see convoys curbcrawling west german autobahns
Vedo convogli curbcrawling autostrade della Germania occidentale
Trying to pick up a war
Cercando di prendere una guerra
They're going to even the score
Stanno andando a pareggiare i conti
Oh... I can't take any more
Oh ... Non ce la faccio più
I see black flags on factories,
Vedo bandiere nere su fabbriche,
Soup ladles poised on the lips of the poor
mestoli in bilico sulle labbra dei poveri
I see children with vacant stares,
Vedo i bambini con sguardi vuoti,
Destined for rape in the alleyways
Destinato per stupro nei vicoli
Does anybody care, I can't take any more
Si preoccupa nessuno, non posso prendere più
Should we say goodbye? hey
Dovremmo dire addio? Hey

I see priests, politicians
Vedo preti, politici
The heroes in black plastic body-bags under nations' flags
Gli eroi in plastica nera body-borse sotto le bandiere delle nazioni
I see children pleading with outstretched hands,
Vedo i bambini supplica con le mani tese,
Drenched in napalm, this is no vietnam
Intriso di napalm, questo non è il Vietnam

I can't take any more, should we say goodbye,
Io non ne posso più, dovremmo dire addio,
How can we justify?
Come possiamo giustificare?
They call us civilised...
Ci chiamano civilizzati ...


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P