Testo e traduzione della canzone Dubmatique - Mere Afrique

Sur tes côtes j'ai vu le jour, connu mon premier amour
Su le costole mi è emerso, ha incontrato il mio primo amore
Autant de souvenirs incrustés à ma peau pour toujours
Tanti ricordi incorporati nella mia pelle per sempre
Comme le discours lointain du Muezzin qui invitant ses frères
Per quanto riguarda il discorso che Muezzin chiama i suoi fratelli
A la prière, me réveillait tous les matins
Una preghiera mi ha svegliato ogni mattina
J'eus bien la chance de connaître cette vie de Famille
Sono stato molto fortunato a conoscere questa vita familiare
Une ambiance chaleureuse de toutes parts, sous un soleil qui brille
Un ambiente caldo ovunque, sotto un sole che brilla
Je revois, plus d'une fois, nos escapades sur la plage
Mi ricordo che, ancora una volta, le nostre scappatelle sulla spiaggia
Où sable et eau salée jouaient tout à notre avantage
Dove la sabbia e acqua salata ha giocato a nostro vantaggio
En nage, j'écoutais parler les Aînés
Nel nuoto, stavo ascoltando gli anziani
Qui dans leurs contines trouvaient le moyen de nous raisonner
Che nella loro Contines trovato il modo di ragionare con noi
Après le repas, le thé pour bien digérer comme à l'accoutumée
Dopo cena, il tè da digerire come al solito
J'ai pensé au poste, les heures s'effilochent, proche de moi
Ho pensato che la posizione, ore di sfilacciamento, vicino a me
Les plus jeunes font la sieste, bercés au son des koras
Giovane pisolino, cullato al suono della kora
Que ces images étaient belles à contempler
Queste immagini erano belli a vedersi
Comme toi Mère Afrique que jamais je n'oublierai
Mother Africa ti piace che non dimenticherò mai

Je n'oublierai jamais que tout a commencé là-bas
Non dimenticherò mai tutto è iniziato lì
Pour la première fois, étreint entre tes bras Mère
Per la prima volta, abbracciato tra la Madre braccia
Porté au dos devenu vite "ado"
Spinto indietro rapidamente diventato "adolescente"
Maintenant importuné par les problèmes Occidentaux
Ora disturbato da problemi Occidentali
Là-bas j'avais appris à recevoir de tes mains pour donner le lendemain
Lì ho imparato a ricevere dalle vostre mani per dare il giorno successivo
Heureux sous tes yeux Dieu !! J'avais appris à comprendre
Piacque a Dio davanti agli occhi !! Ho imparato a capire
Ce qu'était le respect des Anciens, malheureusement pleurés parce qu'ils trépassaient un matin
Che rispetto per gli anziani, purtroppo pianto perché trépassaient mattina
A l'aube de l'an 2000, c'est seulement maintenant que l'Afrique du Sud
All'alba del 2000, è solo ora che il Sud Africa
Se libère de l'Apartheid, j'aime les Blanc, j'aime les Noirs
Viene liberato dall'apartheid, mi piace bianco, mi piacciono i neri
Mains je n'arrive pas à concevoir qu'on continue à se ruer sur tes richesses
Le mani non riesco a concepire che continua a correre sulla vostra ricchezza
C'est ton sang qu'on agresse, ce sont des millions de vies que l'on oppresse
E 'il tuo sangue che gli attacchi, è milioni di vite che sono oppressi
Lorsque l'individualisme se meut en chacun, le capitalisme est roi et l'argent fait la loi
Quando l'individualismo si muove in tutti, il capitalismo è re e soldi fanno la legge
Mains pas entre toi et moi
Le mani non tra me e te

Je te garderai dans mon coeur tant et aussi longtemps
ti tengo nel mio cuore il più a lungo
Que mes sens répondront, que dans mes veines coulera ton sang
Il mio senso risposta che scorre nelle mie vene il tuo sangue
Non sans mouiller mes yeux au nom de tous mes Frères
Non senza bagnare i miei occhi a nome di tutti i miei fratelli
Qui souffrirent hier et sous la pression de l'argent s'enterrent
Che hanno sofferto sotto pressione ieri e denaro cunicolo
J'ai bien envie de retrouver le terrain déserté où dans un ballon
Ho molta voglia di trovare il campo deserto dove una palla
Nous allions taper jusqu'à nous épuiser, mais tout a bel bien changé
Stavamo andando a digitare fino scarico noi, ma in realtà ha cambiato
Depuis, les principes se dissipent, la qualité de vie dévaluée étouffe l'Ethique
Dal momento che i principi dissipano, la qualità della vita svalutato soffoca Etico
Si loin sois-tu, je compatis à ta douleur
Finora tu, simpatizzo con il tuo dolore
M'allie à tous tes fils qui comme moi aspirent à des jours meilleurs
Me unisce tutte tuo figlio come me che a lungo per giorni migliori
Sur une terre où inégalités disparaîtront sous le poids des efforts conjugués de toute une Nation
In una terra dove le disuguaglianze scompaiono sotto il peso di un impegno dell'intera nazione combinati
Encline non seulement au changement mais aussi consciente de ce qu'il faudra
Incline non solo cambiare, ma anche consapevole di ciò che lo farà
De temps, de sang, d'argent pour qu'une révolution se fasse et replace les choses
Ora, il sangue, i soldi per una rivoluzione avviene e mette le cose
D'ici là je te dédie ces quelques proses
Con che dedico a voi questi pochi prosa


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P