Testo e traduzione della canzone Daniel Altamirano - Crepusculo Perdido

Es la hora... Vete ya...
E 'il momento ... e Vete ...
Que este crepúsculo muera.
Questo crepuscolo morire.
No quiero amar las ruinas
Io non voglio amare le rovine
de esos árboles, lejos.
quegli alberi, di distanza.
Ahora... Ahora me da igual
Ora ... ora non mi interessa
vivir o estar muriendo...
vivere o essere morire ...
No sabría decir "amor";
Non ho potuto dire "amore";
y eso es tremendo.
e questo è tremendo.

¿A qué buscar los días que se fueron?
Perché cercare altri tempi?
Nunca serán igual dos primaveras,
Mai più la stessa due molle,
el amor y el sabor
amore e gusto
de los primeros besos;
di primi baci;
y lo que en mi alma es duda,
e ciò che la mia anima è dubbio,
en ti, en ti es remordimiento.
in te, in te è il rimorso.

¡No! Ya no volverá a rondar
No! Esso sarà più intorno
la luna en tus cabellos,
la luna nei capelli,
ni el cansancio alcanzará para el olvido.
né la stanchezza per raggiungere l'oblio.
Ya no será la cita, y... y es temprano,
Non più sarà la nomina, e ... ed è presto,
o acaso tarde, porque oscurece el cielo.
o forse più tardi, perché oscura il cielo.
Por eso, lleno de luz la plaza
Pertanto, quadrato luminoso
de los primeros sueños de amor,
dei primi sogni d'amore,
que no se olvidan jamás...
che non è mai dimenticare ...
La plaza y aquel café,
La piazza e il caffè,
donde balbuceé un "te quiero",
dove ho balbettato "ti amo"
y tú dejaste tu mano,
e hai lasciato la tua mano,
sorprendida, entre mis dedos.
preso tra le mie dita.

Todos... Todos saben que te amo,
Tutti ... Tutti sanno che amo,
mas, nadie sabrá que hoy me muero...
Ma nessuno saprà che io muoia oggi ...
Y el crepúsculo en que ayer
E ieri crepuscolare
íbamos siempre a encontrarnos,
sempre che avremmo trovato,
nos sabrá a amarga miel,
conoscerci amaro miele,
a violines enterrados;
violini sepolti;
porque ya no estarás tú,
perché non è più si sarà,
ni nosotros,
né noi,
o este eterno crepúsculo
O eterno crepuscolo
que muere en mí, desde que te amo.
morire su di me, perché io ti amo.

Y no sé por qué te dejo partir,
Non so perché ti lascio andare,
si me dices que me quieres;
se dico che mi ami;
que me quieres como nunca,
tu mi vuoi come sempre,
más que nunca...
più che mai ...
Y me juras, y te juro...
E giuro, e giuro ...
En vano; porque es así...
Invano; perché è così ...
Tú me quieres ver feliz,
Vuoi vedermi felice,
y yo, igualmente contenta;
e altrettanto felice;
porque es verdad que te alejas...
perché è vero che ci si allontana ...

Tú, te llevas el sol,
Si, si prende il sole,
el amor en tu piel;
l'amore nella vostra pelle;
el día se va en ti;
il giorno va avanti te;
tú...me dejas sin luz.
si ... prendi la mia luce.

Que yo me quedo; no sé...
Rimango; Non lo so ...
No sé qué diablos haré en la tierra;
Non so che cosa l'inferno sulla terra;
porque un hombre sin amor,
perché un uomo senza amore,
no encuentra sitio ni estrella
c'è posto o stella
para apagar su dolor,
per spegnere il loro dolore,
las ansias de aquel amor
il desiderio per l'amore
que se va, o... o que te llevas...
di essere, o ... o si prende ...
Porque es verdad: ya no habrá
Perché è vero: non ci sarà
crepúsculos ni primaveras.
crepuscoli o molle.

Es la hora; vete pronto...
E 'ora; andare presto ...
Que este crepúsculo muera,
Questo stampo crepuscolare,
de una vez y para siempre,
una volta per tutte,
aunque por siempre te quiera...
se si desidera per sempre ...


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P