Testo e traduzione della canzone Claude François - Les Choses De La Maison (The Things In This House)

(Bobby Darin) adaptation française Claude François/Liliane Konyn
(Bobby Darin) adattamento francese Claude François / Liliane Konyn

Beaucoup de choses ont changé, tu sais, ici
Molte cose sono cambiate, si sa, qui
Le chat ne mange plus depuis que tu es partie.
Il gatto smesso di mangiare da quando te ne sei andato.
Aux murs, les photos semblent se cacher.
Sulle pareti, fotografie sembrano nascondere.
Partout chez moi, je me sens comme un étranger.
Ovunque a casa, mi sento come un estraneo.

Les choses de cette maison te regrettent autant que moi.
Le cose che si rammaricano di questa casa tanto quanto me.
Elles ne veulent pas croire que tu m'aies quitté.
Solo che non crederanno mi hai lasciato.
Les choses de cette maison te regrettent autant que moi.
Le cose che si rammaricano di questa casa tanto quanto me.
La seule différence, c'est qu'elles ne savent pas pleurer.
L'unica differenza è che non sanno piangere.

Les lumières ne brillent plus comme autrefois
Le luci brilleranno ancora una volta come
Jusqu'au sol qui semble se dérober sous mes pas.
Per il motivo che sembra così sotto i miei piedi.
Je n'ai plus trouvé le sommeil sur mon oreiller.
Non ho trovato dormire sul mio cuscino.
Nulle part, un petit sourire pour me consoler.
Da nessuna parte, un piccolo sorriso per me conforto.

Les choses de cette maison te regrettent autant que moi.
Le cose che si rammaricano di questa casa tanto quanto me.
Elles ne veulent pas croire que tu m'aies quitté.
Solo che non crederanno mi hai lasciato.
Les choses de cette maison te regrettent autant que moi.
Le cose che si rammaricano di questa casa tanto quanto me.
La seule différence c'est qu'elles ne savent pas pleurer.
L'unica differenza è che non sanno piangere.

Si les oiseaux ne chantent plus leur petite chanson
Se gli uccelli cantano la loro canzone poco più
Tu vas encore dire que c'est mon imagination.
Stai andando a dire che è la mia immaginazione.
Si les meubles craquent si fort, c'est qu'ils sont malheureux.
Se i mobili scricchiolano così forte, è che sono infelici.
Si ce n'est pas pour moi, au moins, reviens pour eux.
Se questo non è per me, almeno, tornare per loro.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Claude François - Les Choses De La Maison (The Things In This House) video:
P