Testo e traduzione della canzone Claude Nougaro - Paris Mai (Flomela)

Mai mai mai Paris mai
Parigi Maggio Maggio
Mai mai mai Paris
Maggio Paris

Le casque des pavés ne bouge plus d'un cil
Il casco di ciottoli non si muove un ciglio
La Seine de nouveau ruisselle d'eau bénite
Seine nuovi flussi di acqua santa
Le vent a dispersé les cendres de Bendit
Il vento sparse le ceneri Bendit
Et chacun est rentré chez son automobile
E tutti sono andati a casa sua auto
J'ai retrouvé mon pas sur le glabre bitume
Ho trovato i miei passi sull'asfalto liscio
Mon pas d'oiseau-forçat, enchaîné à sa plume
Il mio no bird-galeotto, incatenato alla sua penna
Et piochant l'évasion d'un rossignol titan
E scavando la fuga di un usignolo Titan
Capable d'assurer le Sacre du Printemps
In grado di garantire la Sagra della Primavera
Ces temps-ci je l'avoue j'ai la gorge un peu âcre
In questi giorni mi ammettere che sono un po 'gola amaro
Le Sacre du Printemps sonne comme un massacre
La sagra della primavera suona come un massacro
Mais chaque jour qui vient embellira mon cri
Ma ogni giorno che viene sarà abbellire il mio grido
Il se peut que je couve un Igor Stravinsky
Forse un fumante Igor Stravinsky

Mai mai mai Paris mai
Parigi Maggio Maggio
Mai mai mai Paris
Maggio Paris

Et je te prends Paris dans mes bras pleins de zèle
E io ti prendo nella mia Parigi braccio di zelo
Sur ma poitrine je presse tes pierreries
Sul mio petto premo tuoi gioielli
Je dépose l'aurore sur tes Tuileries
Mi sdraiai alba sulle tue Tuileries
Comme roses sur le lit d'une demoiselle
Come le rose sul letto di una giovane donna
Je survole à midi tes six millions de types
Io volo a mezzogiorno i tuoi sei milioni di tipi
Ta vie à ras le bol me file au ras des tripes
La tua vita mi ci identifico coraggio di file a filo
J'avale tes quartiers aux couleurs de pigeon,
Deglutisco i colori quartieri di piccione,
Intelligence blanche et grise religion
bianco intelligenza e la religione grigio
Je repère en passant Hugo dans la Sorbonne
Ho posto passando Hugo in Sorbona
Et l'odeur d'eau-de-vie de la vieille bombonne
E spiriti dell'acqua odore di vecchia tanica
Aux lisières du soir, mi-manne, mi-mendiant
I margini di sera, a metà manna, la metà mendicante
Je plonge vers un pont où penche un étudiant
Mi tuffo a un ponte dove sembra uno studente

Mai mai mai Paris mai
Parigi Maggio Maggio
Mai mai mai Paris
Maggio Paris

Le jeune homme harassé déchirait'ses cheveux
I capelli déchirait'ses giovane molestati
Le jeune homme hérissé arrachait'sa chemise :
Il giovane irta arrachait'sa camicia:
"Camarade, ma peau est-elle encore de mise
"Il compagno, è la mia pelle ancora appropriato
Et dedans mon cœur seul ne fait-il pas vieux jeu ?
E nel mio cuore non solo non vecchio gioco?
Avec ma belle amie quand nous dansons ensemble
Con la mia bella fidanzata quando si balla insieme
Est-ce nous qui dansons ou la terre qui tremble ?
E 'che stiamo ballando o la terra trema?
Je ne veux plus cracher dans la gueule à papa
Non voglio sputare in bocca caramelle
Je voudrais savoir si l'homme a raison ou pas
Mi chiedo se l'uomo è giusto o no
Si je dois endosser cette guérite étroite
Se devo assumere questo porta stretta
Avec sa manche gauche, avec sa manche droite,
Con la manica sinistra con la manica destra,
Ses pâles oraisons, ses hymnes cramoisis,
Le sue preghiere pallide, i suoi inni cremisi,
Sa passion du futur, sa chronique amnésie"
La sua passione per il futuro, la sua amnesia cronica "

Mai mai mai Paris mai
Parigi Maggio Maggio
Mai mai mai Paris
Maggio Paris

C'est ainsi que parlait'sans un mot ce jeune homme
parlait'sans Così una parola che giovane
Entre le fleuve ancien et le fleuve nouveau
Tra la vecchia e la nuova Fiume Fiume
Où les hommes noyés nagent dans leurs autos.
Dove gli uomini annegati nuotare nelle loro auto.
C'est ainsi, sans un mot, que parlait ce jeune homme
Così, senza una parola, che questo giovane stava parlando
Et moi l'oiseau-forçat, casseur d'amère croûte
E me l'uccello-galeotto, amaro crosta breaker
Vers mon ciel du dedans j'ai replongé ma route,
Per il mio cielo mi tuffai nel mio modo,
Le long tunnel grondant sur le dos de ses murs
Il lungo tunnel ringhiando sul retro delle sue pareti
Aspiré tout au bout par un goulot d'azur
Succhiato alla fine da un collo azzurro
Là-bas brillent la paix, la rencontre des pôles
Ci brillare la pace, incontrando i poli
Et l'épée du printemps qui sacre notre épaule
E la spada di primavera Coronation nostra spalla

Gazouillez les pinsons à soulever le jour
Twitter Bird fringuelli per sollevare la giornata
Et nous autres grinçons, pont-levis de l'amour
E noi grinçons, ponte levatoio d'amore

Mai mai mai Paris mai
Parigi Maggio Maggio
Mai mai mai Paris
Maggio Paris


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P