Testo e traduzione della canzone L'Affaire Louis Trio - Les Arbres Verts

Quand elle sort de la maison, sans dire un mot à personne
Quando si esce di casa senza dire una parola a nessuno
Sans dire un mot, sans dire un mot
Senza dire una parola, senza una parola
Quand elle part seule à vélo et qu'elle s'en va dans la forêt
Quando lei singola bici a mano e va nel bosco
Cueillir des fleurs, cueillir des fleurs
Raccogliere fiori, raccogliere fiori
Elle oublie la voix de ceux qui ne disent pas
Lei dimentica le voci di coloro che non dicono

Les mots qu'il faut sous les arbres verts
Le parole giuste sotto gli alberi verdi
Elle y voit plus clair, les pieds sur la terre
Vede chiaro, piedi per terra
Elle préfère se taire que leur faire la guerre
Preferisce tacere che fare la guerra
Les pieds sur la terre, elle se donne des noms d'oiseaux
Piedi per terra, dà i nomi di uccelli
Pour voler plus haut et chanter les mots
Per volare più in alto e cantare le parole
Elle se donne le temps qu'il faut
Si dà il tempo necessario

Elle sait bien qu'elle a raison, dans la forêt qui résonne
Lei sa che ha ragione nella foresta che risuona
Sans dire un mot, sans dire un mot
Senza dire una parola, senza una parola
Son chemin est le plus beau et elle voudrait le décorer
Il suo modo è il migliore e che avrebbe decorare
Avec des fleurs, avec des fleurs
Con fiori, con i fiori
Elle oublie la peur de ne pas savoir dire
Lei dimentica la paura di non saper dire

Les mots qu'il faut sous les arbres verts
Le parole giuste sotto gli alberi verdi
Elle y voit plus clair, les pieds sur la terre
Vede chiaro, piedi per terra
Elle préfère se taire que leur faire la guerre
Preferisce tacere che fare la guerra
Les pieds sur la terre, elle sait ce qu'elle a à faire
Piedi per terra, sa quello che deve fare
Sous les arbres verts, elle y voit plus clair
Sotto gli alberi verdi, che vede più chiaramente
Les pieds sur la terre, elle préfère se taire
Piedi per terra, si preferisce tacere
Que leur faire la guerre, les pieds sur la terre
Il loro fare la guerra, i piedi per terra
Elle se donne des noms d'oiseaux pour voler plus haut
Lei dà i nomi di uccelli a volare più in alto
Et chanter les mots, elle se donne le temps qu'il faut
E cantare le parole, dà il tempo necessario
Rien n'est vraiment beau quand le temps fait défaut
Niente è davvero bello quando il tempo è carente
Et du temps, elle, elle en a.
E il tempo, che ha.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P