Renaud - Dès Que Le Vent Soufflera... testo e traduzione della canzone

C'est pas l'homme qui prend la mer
Questo non è l'uomo che va al mare
C'est la mer qui prend l'homme, Tatatin
E 'il mare che prende l'uomo Tatatin
Moi la mer, elle m'a pris, je m'souviens un Mardi
Me il mare, mi ci sono voluti, ho m'souviens di Martedì
J'ai troqué mes santiags et mon cuir un peu zone
Ho scambiato i miei stivali da cowboy e la mia pelle una piccola area
Contre une paire de docksides et un vieux ciré jaune
A fronte di un paio di DOCKSIDES e un impermeabile giallo antico
J'ai déserté les crasses qui m'disaient "Sois prudent
Ho abbandonato le scorie che m'disaient "Fate attenzione
La mer c'est dégueulasse, les poissons baisent dedans"
Il mare è disgustoso, cazzo pesci in esso "

Dès que le vent soufflera, je repartira
Quando il vento soffia, lascerò
Dès que les vents tourneront, nous nous en all'rons
Non appena i venti girano, siamo in all'rons

C'est pas l'homme qui prend la mer, c'est la mer qui prend l'homme
Non è l'uomo che fa il mare è il mare che prende l'uomo
Moi la mer elle m'a pris au dépourvu, tant pis
Mi mare che mi ha colto alla sprovvista, peccato
J'ai eu si mal au cœur sur la mer en furie
Ero così male al cuore sopra il mare infuria
Qu'j'ai vomi mon quatre-heures et mon minuit aussi
Qu'j'ai gettato i miei quattro ore e anche il mio mezzanotte
J'me suis cogné partout, j'ai dormi dans des draps mouillés
Ho pensato che ha colpito tutto il mondo, ho dormito in lenzuola bagnate
Ça m'a coûté ses sous, ç'est d'la plaisance, c'est le pied
Mi è costato sotto di lei, C'EST della marina, è il piede

Dès que le vent soufflera, je repartira
Quando il vento soffia, lascerò
Dès que les vents tourneront, nous nous en all'rons
Non appena i venti girano, siamo in all'rons
Ho ho ho ho ho, hissez haut, ho ho ho
Ho ho ho ho ho, issare, Ho Ho Ho

C'est pas l'homme qui prend la mer, c'est la mer qui prend l'homme
Non è l'uomo che fa il mare è il mare che prende l'uomo
Mais elle prend pas la femme qui préfère la campagne
Ma non prendere la donna che preferisce la campagna
La mienne m'attend au port, au bout de la jetée
Miniera mi aspetta al porto alla fine del molo
L'horizon est bien mort dans ses yeux délavés
L'orizzonte è morto nei suoi occhi sbiaditi
Assise sur une bite d'amarrage, elle pleure
Seduto su un cazzo di ormeggio, piange
Son homme qui la quitte, la mer, c'est son malheur !
Il suo uomo lascia, il mare è la sua sfortuna!

Dès que le vent soufflera, je repartira
Quando il vento soffia, lascerò
Dès que les vents tourneront, nous nous en all'rons
Non appena i venti girano, siamo in all'rons

C'est pas l'homme qui prend la mer, c'est la mer qui prends l'homme
Non è l'uomo che fa il mare è il mare che prende l'uomo
Moi la mer, elle m'a pris comme on prend un taxi
Me il mare, mi ha portato come prendiamo un taxi
Je f'rai le tour du monde pour voir à chaque étape
Ho f'rai in tutto il mondo per vedere ogni passo
Si tous les gars du monde veulent bien m'lâcher la grappe
Se tutti i ragazzi del mondo desiderando gruppo m'lâcher
J'irais aux quatre vents foutre un peu le boxon
Vorrei andare ai quattro venti cazzo un po 'di casino
Jamais les océans n'oublieront mon prénom
Mai oceani dimenticare il mio nome

Dès que le vent soufflera, je repartira
Quando il vento soffia, lascerò
Dès que les vents tourneront, nous nous en all'rons
Non appena i venti girano, siamo in all'rons
Ho ho ho ho ho, hissez haut, ho ho ho
Ho ho ho ho ho, issare, Ho Ho Ho

C'est pas l'homme qui prend la mer, c'est la mer qui prends l'homme
Non è l'uomo che fa il mare è il mare che prende l'uomo
Moi la mer, elle m'a pris et mon bateau aussi
Me il mare, io e la mia barca ha preso troppo
Il est fier mon navire, il est est beau mon bateau
È orgoglioso la mia nave, è la mia barca è bella
C'est un fameux trois-mâts fin comme un oiseau (Hissez haut)
Si tratta di un famoso fine a tre alberi come un uccello (alta Hoist)
Tabarly, Pajot, Kersauson ou Riguidel
Tabarly, Pajot, Kersauson o Riguidel
Naviguent pas sur des cageots, ni sur des poubelles
Non navigare su cassette o sul cestino

Dès que le vent soufflera, je repartira
Quando il vento soffia, lascerò
Dès que les vents tourneront, nous nous en all'rons
Non appena i venti girano, siamo in all'rons

C'est pas l'homme qui prend la mer, c'est la mer qui prends l'homme
Non è l'uomo che fa il mare è il mare che prende l'uomo
Moi la mer, elle m'a pris je m'souviens un Vendredi
Me il mare, mi ha portato su un Venerdì I m'souviens
Ne pleure plus, ma mère, ton fils est matelot
Non piangere, mia madre, tuo figlio è un marinaio
Ne pleure plus, mon père, je vis au fil de l'eau
Non piangere, mio ​​padre, ho visto l'acqua
Regardez votre enfant, il est parti marin
Guardate il vostro bambino, ha lasciato marinaio
Je sais, c'est pas marrant mais c'était mon destin
Lo so, non è divertente, ma era il mio destino

Dès que le vent soufflera, je repartira
Quando il vento soffia, lascerò
Dès que les vents tourneront, nous nous en all'rons
Non appena i venti girano, siamo in all'rons
Dès que le vent soufflera, je repartira
Quando il vento soffia, lascerò
Dès que les vents tourneront, nous nous en all'rons de requin
Non appena i venti girano, siamo in all'rons squalo
Dès que le vent soufflera, je repartira
Quando il vento soffia, lascerò
Dès que les vents tourneront, nous nous en all'rons
Non appena i venti girano, siamo in all'rons
Dès que le vent soufflera, nous repartira
Quando il vento soffia, lasceremo
Dès que les vents tourneront, je me n'en allerons de lapin.
Non appena i venti girano, faccio allerons coniglio.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Blog:

Forum:

P