Testo e traduzione della canzone Georges Moustaki - Le Métèque

(Georges Moustaki)
(Georges Moustaki)

Avec ma gueule de métèque
Con la mia faccia da straniero
De juif errant, de pâtre grec et mes cheveux aux quatre vents
di ebreo errante di pastore greco e i miei capelli ai quattro venti.
Avec mes yeux tout délavés
Con i miei occhi slavati
Qui me donnent un air de rêver, moi qui ne rêve plus souvent
Che mi danno un'aria di sogno, a me che non sogno così spesso
Avec mes mains de maraudeur
Con le mie mani da predatore,
De musicien et de rôdeur qui ont pillé tant de jardins
di musicista e di malfattore che hanno saccheggiato molti giardini
Avec ma bouche qui a bu
Con la mia bocca che ha bevuto
Qui a embrassé et mordu sans jamais assouvir sa faim
Che ha baciato e morso senza mai soddisfare la sua fame

Avec ma gueule de métèque
Con la mia faccia da straniero
De juif errant, de pâtre grec, de voleur et de vagabond
di ebreo Errante, di pastore greco, di ladro e di vagabondo,
Avec ma peau qui s'est frottée
con la mia pelle che si è strofinata
Au soleil de tous les étés et tout ce qui portait jupon
al sole di tutte le estati e a chi portava gonne
Avec mon cœur qui a su faire
Con il cuore che ha saputo
Souffrir autant qu'il a souffert, sans pour cela faire d'histoires
far soffrire tanto quanto ha sofferto, senza per questo fare delle storie
Avec mon âme qui n'a plus
Con la mia anima che non ha più la minima
La moindre chance de salut pour éviter le purgatoire
possibilità di salvezza per evitare il purgatorio

Avec ma gueule de métèque
Con la mia faccia da straniero
De juif errant, de pâtre grec et mes cheveux aux quatre vents
Di ebreo errante, di pastore greco e i miei capelli ai Quattro venti
Je viendrai, ma douce captive
Verrò, mia dolce prigioniera,
Mon âme sœur, ma source vive, je viendrai boire tes vingt ans
mia anima gemella, mia fonte viva, io verrò a bere ai tuoi vent'anni
Et je serai prince de sang
E sarò Principe di sangue,
Rêveur ou bien adolescent, comme il te plaira de choisir
sognatore o adolescente come ti piacerá di scegliere
Et nous ferons de chaque jour
E noi faremo di ogni giorno
Toute une éternité d'amour que nous vivrons à en mourir.
tutta un.eternità d'amore che vivremo fino a morirne
Et nous ferons de chaque jour
E noi faremo di ogni giorno
Toute une éternité d'amour que nous vivrons à en mourir.
tutta un'eternità d'amore che vivremo fino a morirne.


Tradotto da Livia

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P