Testo e traduzione della canzone Meredith Willson - Rock Island

1st Salesman
1 ° Salesman
Cash for the merchandise, cash for the button hooks
Cash per la merce, il denaro contante per il pulsante ganci

3rd Salesman
3 ° Salesman
Cash for the cotton goods, cash for the hard goods
Cash per le merci di cotone, contanti per i beni durevoli

1st Salesman
1 ° Salesman
Cash for the fancy goods
Cash per le merci di fantasia

2nd Salesman
2 ° Salesman
Cash for the noggins and the piggins and the frikins
Contanti per i tasselli e le Piggins ei frikins

3rd Salesman
3 ° Salesman
Cash for the hogshead, cask and demijohn.
Contanti per botte, botte e damigiane.
Cash for the crackers and the pickles and the flypaper.
Contanti per i cracker e le sottaceti e la carta moschicida.

4th Salesman
4 ° Salesman
Look whatayatalk, whatayatalk, whatayatalk, whatayatalk, whatayatalk?
Guarda whatayatalk, whatayatalk, whatayatalk, whatayatalk, whatayatalk?

5th Salesman
5 ° Salesman
Wheredayagitit?
Wheredayagitit?

4th Salesman
4 ° Salesman
Whatayatalk?
Whatayatalk?

1st Salesman
1 ° Salesman
Ya can talk, ya can talk, ya can bicker, ya can talk,
Ya può parlare, ya può parlare, ya può litigare, ya può parlare,
ya can bicker, bicker, bicker, ya can talk, ya can talk,
ya può litigare, litigare, litigare, ya può parlare, ya può parlare,
ya can talk, talk, talk, talk, bicker, bicker, bicker,
ya può parlare, parlare, parlare, parlare, litigare, litigare, litigare,
ya can talk all ya want but is different than it was.
ya può parlare tutti ya desidera, ma è diverso da quello che era.

Charlie
Charlie
No it ain't, no it ain't, but you gotta know the territory
No, non è, no non lo è, ma devo conoscere il territorio

Rail Car
Vagonetto
Shh shh shh shh shh shh shh
Shh shh shh shh shh shh shh

3rd Salesman
3 ° Salesman
Why it's the Model T Ford made the trouble,
Perché è il modello T Ford ha fatto il guaio,
made the people wanna go, wanna get, wanna get,
ha fatto la gente vuole andare, vuole ottenere, vuole ottenere,
wanna get up and go seven, eight, nine, ten, twelve,
vuole alzarsi e andare sette, otto, nove, dieci, dodici,
fourteen, twenty-two, twenty-three miles to the county seat
quattordici, ventidue, ventitré miglia a sede della contea

1st Salesman
1 ° Salesman
Yes sir, yes sir
Sissignore, sissignore

3rd Salesman
3 ° Salesman
Who's gonna patronize a little bitty two by four kinda store anymore?
Chi sta andando patrocinare un po 'malmesso due da quattro po memorizzare più?

4th Salesman
4 ° Salesman
Whaddaya talk, whaddaya talk,
Whaddaya parlare, Whaddaya parlare,

5th Salesman
5 ° Salesman
Where do you get it?
Dove l'hai preso?

3rd Salesman
3 ° Salesman
Gone, gone
Andato andato
Gone with the hogshead cask and demijohn,
Via col botte botte e damigiane,
gone with the sugar barrel pickle barrel, milk pan,
andato con lo zucchero a botte Pickle Barrel, latte pan,
gone with the tub and the pail and the tierce
andato con la vasca e il secchio e la tierce

2nd Salesman
2 ° Salesman
Ever meet a fellow by the name of Hill?
Mai incontrare un compagno di nome Hill?

1st Salesman
1 ° Salesman
Hill?
Collina?

Charlie
Charlie
Hill?
Collina?

3rd Salesman
3 ° Salesman
Hill?
Collina?

4th Salesman
4 ° Salesman
Hill?
Collina?

1st Newspaper
1 ° Newspaper
Hill?
Collina?

2nd Newspaper
2 ° Newspaper
Hill?
Collina?

5th Salesman
5 ° Salesman
Hill?
Collina?

2nd Salesman
2 ° Salesman
Hill!
Collina!

All But Charlie & 2nd Salesman
Tutti ma Charlie e 2 ° Salesman
NO!
NO!

Charlie
Charlie
Just a minute, just a minute, just a minute
Solo un minuto, solo un minuto, solo un minuto

4th Salesman
4 ° Salesman
Never heard of any salesman Hill
Mai sentito parlare di qualsiasi venditore Hill

2nd Salesman
2 ° Salesman
Now he doesn't know the territory
Ora che non conosce il territorio

1st Salesman
1 ° Salesman
Doesn't know the territory?!?
Non conoscere il territorio?!?

3rd Salesman
3 ° Salesman
What's the fellow's line?
Qual è la linea del collega?

2nd Salesman
2 ° Salesman
Never worries 'bout his line
Non preoccupa 'bout la sua linea

1st Salesman
1 ° Salesman
Never worries 'bout his line?!?
Non preoccupa 'bout la sua linea?!?

2nd Salesman
2 ° Salesman
Or a doggone thing, He's just a bang beat, bell ringing,
O una cosa doggone, E 'solo un botto battito, campanello,
Big haul, great go, neck-or-nothing, rip roarin',
Grande raggio, grande Go, collo-o-niente, rip ruggente,
every time a bull's eye salesman,
ogni volta di un toro occhio venditore,
That's Professor Harold Hill, Harold Hill
Questo è il professor Harold Hill, Harold Hill

3rd Salesman
3 ° Salesman
What's the fellow's line?
Qual è la linea del collega?

5th Salesman
5 ° Salesman
What's his line?
Qual è la sua linea?

Charlie
Charlie
He's a fake, and he doesn't know the territory!
E 'un falso, e lui non conosce il territorio!
Look, whaddaya talk, whaddaya talk, whaddaya talk, whaddaya talk?
Guardate, parlare Whaddaya, Whaddaya parlare, Whaddaya parlare, Whaddaya parlare?

2nd Salesman
2 ° Salesman
He's a music man
E 'un uomo di musica

He's a what?
E 'un cosa?

3rd Salesman
3 ° Salesman
He's a what?
E 'un cosa?

2nd Salesman
2 ° Salesman
He's a music man and he sells clarinets
E 'un uomo di musica e vende clarinetti
to the kids in the town with the big trombones
per i bambini in città con i grandi tromboni
and the rat-a-tat drums, big brass bass, big brass bass,
e la batteria rat-a-tat, big bass ottone, big bass ottone,
and the piccolo, the piccolo with uniforms, too
e il piccolo, il piccolo con le uniformi, troppo
with a shiny gold braid on the coat and a big red stripe runnin'...
con una treccia oro lucido sul cappotto e una grande striscia rossa in esecuzione ...

1st Salesman
1 ° Salesman
Well, I don't know much about bands but I do know
Beh, io non ne so molto di bands ma so
you can't make a living selling big trombones, no sir.
Non si può fare una vita vendendo grandi tromboni, nossignore.
Mandolin picks, perhaps and here and there a Jew's harp...
picconi Mandolino, forse e qua e là arpa di un Ebreo ...

2nd Salesman
2 ° Salesman
No, the fellow sells bands, Boys' bands.
No, il compagno vende bande, bande Boys '.
I don't know how he does it but he lives like a king
Non so come lo fa ma vive come un re
and he dallies and he gathers and he plucks and he shines,
e lui si trastulla e si raccoglie e si strappa e lui brilla,
and when the man dances certainly, boys, what else?
e quando l'uomo balla certamente, ragazzi, che altro?
The piper pays him! Yes sir, yes sir, yes sir, yes sir,
Il piper lo paga! Sì signore, sissignore, sissignore, sissignore,
when the man dances, certainly, boys, what else?
quando l'uomo balla, di certo, i ragazzi, che altro?
The piper pays him! Yessssir, Yessssir
Il piper lo paga! Yessssir, Yessssir

Charlie
Charlie
But he doesn't know the territory!
Ma lui non lo sa il territorio!


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P