Testo e traduzione della canzone Marty Robbins feat. Johnny Horton - When It's Springtime in Alaska (It's Forty Below)

I mushed from Point Barrow through blizzard of snow.
I Mushed da Point Barrow attraverso bufera di neve.
Been out prospectin' for two years or so.
Stato fuori prospezione per due anni o giù di lì.
Pulled into Fairbanks, the city was a-boom.
Tirato in Fairbanks, la città è stato un boom.
So I took a little stroll to the Red Dog sea-loon.
Così ho preso un po 'di passeggiata per il Red Dog mare-Loon.

As I walked in the door, the music was clear.
Come ho varcato la porta, la musica era chiaro.
The purtiest voice I had heard in two years.
La voce purtiest avevo sentito in due anni.
The song she was singin' made a man's blood run cold.
La canzone che stava cantando fatto il sangue di un uomo freddo.
When its springtime in Alaska it's forty below.
Quando la sua primavera in Alaska è quaranta sotto.
(When it's springtime in Alaska it's forty below.)
(Quando è primavera in Alaska è quarantina di seguito.)

It was Redhead Lil who was singin' so sweet.
E 'stato Redhead Lil che cantava così dolce.
I reached down and took the snow packs off my feet.
Ho raggiunto verso il basso e ha preso i pacchetti di neve fuori dei miei piedi.
I reached for the gal who was singin' the tune.
Ho raggiunto per la ragazza che cantava la melodia.
We did the eskeemo hop all around the sea-loon.
Abbiamo fatto il eskeemo hop in tutto il mare-Loon.

With a caribou crawl and a grizzly bear hug.
Con una scansione caribù e un abbraccio orso grizzly.
We did our dance on a kodiak rug.
Abbiamo fatto la nostra danza su un tappeto di Kodiak.
The song she kept singin' made a man's blood run cold.
La canzone che continuava a cantare fatto il sangue di un uomo freddo.
When it's springtime in Alaska it's forty below.
Quando è primavera in Alaska è quaranta sotto.

I was as innocent as I could be.
Ero innocente come potrei essere.
I didn't now Lil was Big Ed's wife-to-be.
Non l'ho fatto ora Lil era di Big Ed moglie-to-be.
He took out his knife and he gave it a throw.
Tirò fuori il coltello e lo diede un tiro.
When it's springtime in Alaska I'll be six feet below.
Quando è primavera in Alaska sarò sei piedi sotto.
(When it's springtime in Alaska he'll be six feet below.)
(Quando è primavera in Alaska che sarà sei piedi sotto.)


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P