Testo e traduzione della canzone Bob Dylan - The Lonesome Death of Hattie Carroll

William Zanzinger killed poor Hattie Carroll
William Zanzinger ucciso povera Hattie Carroll
With a cane that he twirled around his diamond ring finger
Con un bastone che egli roteare intorno al dito anello di diamanti
At a Baltimore hotel society gath'rin'.
Nel corso di una Baltimora società albergo gath'ring.
And the cops were called in and his weapon took from him
E i poliziotti sono stati chiamati e la sua arma ha preso da lui
As they rode him in custody down to the station
Mentre lo cavalcavano in custodia fino alla stazione
And booked William Zanzinger for first-degree murder.
E prenotato William Zanzinger per omicidio di primo grado.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears,
Ma voi che filosofeggiare disgrazie e criticate tutte le paure,
Take the rag away from your face.
Prendete lo straccio lontano dal viso.
Now ain't the time for your tears.
Ora non è il momento per le vostre lacrime.

William Zanzinger, who at twenty-four years
William Zanzinger, che a ventiquattro anni
Owns a tobacco farm of six hundred acres
Possiede una fattoria di tabacco di seicento acri
With rich wealthy parents who provide and protect him
Grazie alla ricca genitori ricchi che forniscono e lo proteggono
And high office relations in the politics of Maryland,
E i rapporti di alta ufficio nella politica del Maryland,
Reacted to his deed with a shrug of his shoulders
Ha reagito alla sua azione con una scrollata di spalle
And swear words and sneering, and his tongue it was snarling,
E parolacce e beffardo, e la sua lingua è ringhiava,
In a matter of minutes on bail was out walking.
Nel giro di pochi minuti su cauzione era fuori a piedi.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears,
Ma voi che filosofeggiare disgrazie e criticate tutte le paure,
Take the rag away from your face.
Prendete lo straccio lontano dal viso.
Now ain't the time for your tears.
Ora non è il momento per le vostre lacrime.

Hattie Carroll was a maid of the kitchen.
Hattie Carroll era una cameriera della cucina.
She was fifty-one years old and gave birth to ten children
Era cinquantuno anni e ha dato alla luce dieci figli
Who carried the dishes and took out the garbage
Chi ha portato i piatti e tirò fuori la spazzatura
And never sat once at the head of the table
E mai seduto una volta a capo del tavolo
And didn't even talk to the people at the table
E non ha nemmeno parlare con le persone al tavolo
Who just cleaned up all the food from the table
Che ha appena ripulito tutto il cibo dalla tavola
And emptied the ashtrays on a whole other level,
E svuotato i posacenere su un altro livello,
Got killed by a blow, lay slain by a cane
Si è ucciso da un colpo, giaceva ucciso da un bastone
That sailed through the air and came down through the room,
Che ha navigato attraverso l'aria e scese per la stanza,
Doomed and determined to destroy all the gentle.
Condannato e determinato a distruggere tutto il dolce.
And she never done nothing to William Zanzinger.
E non ha mai fatto nulla per William Zanzinger.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears,
Ma voi che filosofeggiare disgrazie e criticate tutte le paure,
Take the rag away from your face.
Prendete lo straccio lontano dal viso.
Now ain't the time for your tears.
Ora non è il momento per le vostre lacrime.

In the courtroom of honor, the judge pounded his gavel
In aula d'onore, il giudice pestate suo martelletto
To show that all's equal and that the courts are on the level
Per dimostrare che tutto è uguale e che i tribunali sono al livello
And that the strings in the books ain't pulled and persuaded
E che le stringhe nei libri non è tirata e convinse
And that even the nobles get properly handled
E che anche i nobili vengono correttamente gestite
Once that the cops have chased after and caught 'em
Una volta che i poliziotti hanno inseguito dopo e catturato 'em
And that the ladder of law has no top and no bottom,
E che la scala del diritto non ha alcuna parte superiore e non in basso,
Stared at the person who killed for no reason
Fissò la persona che ha ucciso senza motivo
Who just happened to be feelin' that way without warnin'.
Chi è capitato di sentirsi in quel modo senza preavviso.
And he spoke through his cloak, most deep and distinguished,
E ha parlato attraverso il suo mantello, più profondo e distinto,
And handed out strongly, for penalty and repentance,
E distribuito con forza, per la penalità e il pentimento,
William Zanzinger with a six-month sentence.
William Zanzinger con una frase di sei mesi.
Oh, but you who philosophize disgrace and criticize all fears,
Oh, ma che filosofare disonore e criticare tutte le paure,
Bury the rag deep in your face
Bury lo straccio nel profondo del tuo volto
For now's the time for your tears.
Per ora è il momento per le vostre lacrime.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P