Testo e traduzione della canzone Laas Unltd. - Das Märchen Vom Lauch

Es begab sich vor nicht allzu langer Zeit
E avvenne che il tempo non molto tempo fa
da lebte ein kleiner Junge in einem großen Königreich
come un bambino viveva in una grande Italia

Er war ziemlich schwach und sah auch danach aus
Era molto debole e anche curato
Gesicht meistens blass,sie nannten ihn den Lauch
Faccia solitamente pallida, lo chiamavano i porri

Der Lauch war nicht grad glücklich und meistens schlecht drauf
Il porro non era felice e per lo più cattivo livello di umore

Er war sehr begabt bekam aber nie Applaus
Era molto talento ma non ha mai avuto un applauso
Egal was er tat,niemand kam zum schauen,
Non importa quello che ha fatto, nessuno è venuto a guardare,
somit sprach er eines Tages mit einer Amsel im Baum:
Così disse un giorno con un merlo nell'albero:
"Guck Amsel,was ein Dreck! Ich bin gef!ckt,vor lauter Frust hasse ich alle,sogar auch dich!"
"Guarda Blackbird, che disastro! Ho trovato! CKT, di pura frustrazione odio tutti, anche te!"

Die Amsel saß auf ihren Ast und sah ihn an, dabei entwickelte sie in ihrem Kopf
Il merlo sedette sul loro ramo e lo guardò, mentre ha sviluppato nella sua testa
bereits einen Marketingplan
già un piano di marketing

Als Amsel besaß sie viele Kontakte im Land,kannte den König Perduas mit Zwergnase zum Arm
Quando Blackbird ha avuto molti contatti nel paese, conosceva i Perduas re con Zwergnase il braccio

So versprach die Amsel dem Lauch sie helfe ihm aus,er soll berühmt werden und glitzern wie bei Elfen der Staub.
Così il merlo ha promesso i porri che contribuiscono da lui a diventare famoso e brillano come gli elfi di polvere.

Der Lauch aber hingegen nahm die Amsel nicht ernst und lachte so wie immer wenn er dachte es wär n´ Scherz : Hehe
I porri, ma d'altra parte ha preso il merlo serio e ridevano come sempre quando ha pensato che sarebbe n'joke: Hehe

Dann machte er sich Nachhause auf und nahm dort ein paar Züge aus der Tüte Zauberkraut.
Poi ha fatto la sua strada di casa e ha preso un paio di boccate dalla borsa Zauberkraut lì.

Ohne was zu Essen auf seinem Tischleindeckdich verbrachte er Tage und Nächte nur mit sich beschäftigt bis eines Tages durchs Fenster die Amsel flog und eine Einladung vom König in ihrem Schnabel trug.
Senza qualcosa da mangiare sul tavolo desiderando ha trascorso giorni e notti con affrontato solo finché un giorno attraverso la finestra del merlo volava ed è stato un invito del re nel becco.

Am nächsten morgen noch mit zugedröhnten Kopf,machte der Lauch sich auf dem Weg zum Königsschloss und als der König seine Begabung sah, nahm er ihn auf in einen Kreis wo nur Begabte waren.
La mattina dopo con la testa lapidato, fatta di porri per vedere il suo talento sulla strada per il castello reale e come il re, lo prese in un circolo in cui erano solo talento.

Von nem Drachentöter bis zum wunderlichen Spielmann,alle diese Leute waren im Königreich beliebt,mann!
NEM Dragonslayer di capriccioso Spielmann, tutte queste persone erano nel regno di popolare, l'uomo!

Die Amsel hatte Recht, guck es sprach sich rum,plötzlich waren alle begeistert vom besagten Jungen
Il merlo era proprio lì dicendo peep in giro, improvvisamente erano tutti molto soddisfatti con il suddetto ragazzo
So traf er auf seinem Weg auf 3 Männlein im Wald,die alle wollten dass der Lauch auf ihren Hemden unterschreibt,und kaum waren sie gegangen kam ein Mädchen namens Gretel,was mit Gretel war darf man in nem Märchen nicht erzählen
Così ha incontrato il suo modo di 3 omini nel bosco, tutto ciò che ha voluto firmare i porri in camicia, e non appena aveva lasciato era una ragazza di nome Gretel, che dire Gretel non si deve raccontare storie in nem

Paar Meter weiter traf er auf ne Krabbe und nem Kranich,der Kranich so:
A pochi metri di distanza si è incontrato ne nem granchio e la gru, la gru in modo da:
"Frag die Krabbe,die kann amerikanisch!"
"Chiedi il granchio che possono americano!"
Die Krabbe so: "Feature,Feature ey Lauch wazzup?
Il granchio così: "Feature, porri Caratteristica ey wazzup?
Aber der Lauch war arrogant und sagte haut bloß ab,
Ma il porro era arrogante e ha detto la pelle appena agli inizi,

denn er hatte den Blick für seine Größe verloren und dachte von sich selbst er sei zum König geboren doch wie es nunmal kommt wenn man es im Leben weiter schafft, er sollte lernen das jede Medaille zwei Seiten hat
perché aveva perso di vista la sua dimensione, pensando a se stesso, è nato per essere re, ma come è possibile ora momenti in cui il prossimo fai nella vita, dovrebbe imparare che ogni medaglia ha due facce

Langsam hatte er auch das berühmtsein satt und begab sich auf den Weg zurück in die verwünschte Stadt doch kaum hatte er eine Weile seinen Weg verfolgt wurde ihm kälter als dem Mädchen mit dem Schwefelholz denn sieben Raben flogen auf den Gehweg herab und sie wollten den Lauch sehen in einem gläsernen Sarg
Lentamente, ha anche avuto l'essere famoso stanco e se ne andò per la sua strada di nuovo alla città infestata, ma non appena ebbe, fu inseguito per un po 'per la sua strada più freddo la ragazza con il legno di zolfo per sette corvi volò giù sul marciapiede e volevano vedere i porri in una bara di vetro

Sie waren vermummt,die Gesichter wie auf einem Maskenball
Erano mascherati, i loro volti come un vestito operato
Statt der Amsel zwitscherte nurnoch ne böse Nachtigall
Invece di merlo cinguettò nurnoch ne male Nightingale
"Angsthase denkst du wärst begabt!"
"Coward che tu eri di talento!"

Aber der Lauch blieb standhaft stehen wie ein Zinnsoldat und auch wenn es ihn verletzte wie der Stich einer Spindel, das alles lehrte ihn wieder seine Richtung zu finden
Ma il porro è rimasto costante supporto come un soldatino di piombo e anche se gli faceva male come la puntura di un fuso, tutti gli insegnò a trovare la sua strada

Denn alles was er auf der langen Reise vergaß egal ob berühmt oder nicht,er war einfach begabt
Perché tutto ha dimenticato il lungo viaggio, indipendentemente dal fatto famoso o no, era solo talento
Zuhause nahm der Lauch wieder sein Zauberkraut und wenn es noch nicht leer ist,dann raucht er es noch heute
Casa ha preso i porri di nuovo la sua erba magica e se non è vuoto, allora fuma oggi


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P