Testo e traduzione della canzone Chain - Earthscape Iv

Species and nations have a lot in common. What, for example, is a german? The tribe has a shared and guttural means of communication that interrupts intercourse of most kinds, but the attribute is equivocal, for austrians speak the same language. Since 1913, the country has defined its own citizens by descent, by German blood (whatever that might be). It includes within the realm the remnants of the Saxon diaspora (many of whom - Romanians included - cannot speak german at all), but cuts out children born in Berklin of Turkish parents. Until the fall of the Berlin wall, indeed, a geographical barrier made many of the nation's citizen more alien to one another than Westerners or Easterners were to the French or the Poles. A century ago German identity itself meant little, as there were only Prussians, Bavarians and Rhinelanders, political entities of their own, each now reduced to variants within a greater Teutonic whole.
Specie e le nazioni hanno molto in comune. Che, per esempio, è un tedesco? La tribù ha un mezzo condiviso e gutturale di comunicazione che interrompe il rapporto di molti tipi, ma l'attributo è equivoca, per gli austriaci parlano la stessa lingua. Dal 1913, il paese ha definito i propri cittadini per discendenza, di sangue tedesco (qualunque essa sia). Comprende all'interno del regno i resti della diaspora Saxon (molti dei quali - romeni compresi - non possono parlare tedesco a tutti), ma taglia fuori i bambini nati in Berklin di genitori turchi. Fino alla caduta del muro di Berlino, infatti, una barriera geografica fece molti cittadini della nazione più estranei l'uno all'altro di quanto gli occidentali o orientali erano alla francese o polacchi. Un secolo fa identità tedesca sé significava poco, perché c'erano solo prussiani, bavaresi e renani, entità politiche proprie, ogni ora ridotto a varianti all'interno di un tutto più grande teutonico.

The problem of how to define Germans, or any nation, arises because the question is ambiguous: does it turn on shared appearance and behaviour, on geography, or on descent? Is a country an historical entity, or should it be indentified only on criteria that apply today? How much can frontiers be allowed to leak before a nation loses its essence? When will Germans be seen as Europeans, as Prussians have become German?
Il problema di come definire i tedeschi, o di qualsiasi nazione, nasce dal fatto che la domanda è ambigua: si accende l'aspetto e il comportamento comune, sulla geografia, o in discesa? È un paese di una entità storica, o dovrebbe essere identificato solo su criteri che si applicano oggi? Quanto possono frontiere essere consentito a perdere prima di una nazione perde la sua essenza? Quando saranno tedeschi essere visti come europei, come prussiani sono diventati tedesco?

Such problems of identity turn on natural variation, the raw material of evolutionary change.
Tali problemi di identità accendono variazione naturale, la materia prima del cambiamento evolutivo.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P