Testo e traduzione della canzone Casey - Comme Un Couteau Dans La Plaie

On m’appelle "la crapule" et je rappelle
Mi chiamano "dissolutezza" e mi ricordo
que je manipule ma plume comme un scalpel
Ho manipolare la mia penna come un bisturi
et que mon nom s’épelle dans ces rues principales
e il mio nome è scritto nelle vie principali
où même la police punicipale interpelle ;
dove anche punicipale polizia arresta;
et que c’est sans scrupules que cette métropole
e che senza scrupoli questa metropoli
souhaite que le visage pâle garde le monopole,
vuole che il volto pallido mantiene un monopolio,
soit la norme locale, recale à l’appel
è la norma locale, riallineato la chiamata
les Peuls et les peaux des tropicals archipels.
Fulani e pelli di tropicals arcipelaghi.
Et j’ai fait le calcul, et oui on nous encule
E ho fatto due conti, e sì ci scopiamo
avec protocoles pour cols blancs à particules.
con i protocolli per i passaggi di particelle bianche.
Absents des grandes écoles, de leurs pellicules,
Assente maggiori scuole dei loro film,
on bricole des projectiles et brûle leurs véhicules.
abbiamo armeggiare proiettili e bruciare i loro veicoli.
Et nos séquelles sont telles quelles
E le nostre cicatrici sono come è
depuis ces radicales déportations faites à fonds de cales.
poiché queste deportazioni radicali fatte sentine.
Je sais, je récapitule le même récital,
Lo so, lo ricapitolare i medesimo punto,
mais avec ce style né au nord de la capitale.
ma con questo stile nato a nord della capitale.

Refrain :
Chorus:
Comme un couteau dans la plaie,
Come un coltello nella ferita,
j’adore le complot et puis mes couplets,
Mi piace la trama e poi i miei versi,
parle de conflits et quand j’accomplis
parlare di conflitto e quando ho fatto
chaque jour un plan plus sanglant, ben ça me plaît.
ogni piano più sanguinoso giorno così che mi piace.

Ma rengaine, c’est le dégoût que je dégaine
Il mio mantra è il disgusto ho sguainato
et note qu’aucune fortune n’achète ma rancune.
e osserva che nessuna fortuna acquistando il mio rancore.
Je garde mon jerricane d’essence, ma sarbacane,
Continuo la mia tanica di benzina, la mia cerbottana
en conséquence cette douce délinquance si on nous cane.
di conseguenza questo crimine dolce se di canna.
En terre républicaine, tir à la lucarne
Finestra di tiro a volo repubblicano
sur les icônes qui braconnent là ma terre africaine.
sulle icone ci Bracconaggio mia terra africana.
Attaque quand on me taquine et prône les boulets de canon
Attacca quando io e sostenitori palle di cannone che prendono in giro
comme les pamphlets de Fanon que je bouquine.
come ad esempio opuscoli Fanon I bouquine.
Et ça t’étonne ? Mais regardes ma routine !
E che ti sorprende? Ma guarda la mia routine!
Je piétine dans ces tours lointaines en quarantaine,
Il calco in quelle torri lontane quarantena,
chantonne avec butane et tonnes de chevrotines
canticchia con butano e tonnellate di pallettoni
pour mes frères insurgés qu’on condamne par centaines.
insorti per i miei fratelli che sono condannati a centinaia.
Amène la barre à mine et puis la carabine.
Portare il piede di porco e poi il fucile.
J’ai cette rime urbaine qui rumine au bout de ma mine,
Ho questa rima urbano rumina dopo la mia miniera
ordonne à mes hormones, laisse dans mes organes
ordinato i miei ormoni, lasciando nei miei organi
cette épaisse violence efficace de hooligan.
questo spessore violenza hooligan efficace.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P