Testo e traduzione della canzone A Mighty Wind (The Folksmen) - Old Joe's Place

Whenever I’m out a wandering,
Ogni volta che sono fuori di un errante,
Chasing a rainbow dream,
Inseguendo un sogno arcobaleno,
I often stop and think about,
Spesso mi fermo e penso,
A place I’ve never seen,
Un luogo non ho mai visto,
Where friendly folks can gather,
Dove la gente amichevoli possono raccogliere,
And raise the rafters high,
E sollevare le travi alte,
With songs and tales of yester year,
Con canti e racconti di ieri l'anno,
Until they say goodbye
Fino a quando si dice addio

Well…..there’s a puppy in the parlor,
Beh ..... c'è un cucciolo nel salotto,
And skillet on the stove,
E padella sul fuoco,
And a smelly old blanket,
E un puzzolente vecchia coperta,
With a Navajo wove,
Con un Navajo ha tessuto,
There’s a chicken on the table,
C'è un pollo sul tavolo,
But you got to say grace,
Ma devi dire grazia,
There’s always something cooking at,
C'è sempre qualcosa di cucinare a,
Old Joe’s Place
Vecchio Joe Luogo

Now folks come by round evening time,
Ora la gente viene da tempo sera rotondo,
Soon as the sun goes down,
Non appena il sole va giù,
Some drop in from right next door,
Qualche goccia da destra della porta accanto,
And some from out of town...(Pick it)
E alcuni da fuori città ... (prenderlo)

Well…..there’s a puppy in the parlor,
Beh ..... c'è un cucciolo nel salotto,
And skillet on the stove,
E padella sul fuoco,
And a smelly old blanket,
E un puzzolente vecchia coperta,
With a Navajo wove,
Con un Navajo ha tessuto,
There’s popcorn in the pooper,
C'è popcorn nel guastafeste,
And a porker in the pot
E un porker nel piatto
There’s pie in the pantry,
C'è torta in dispensa,
And the coffee’s always hot,
E il caffè è sempre caldo,
There’s chicken on the table,
C'è il pollo sul tavolo,
But you got to say grace,
Ma devi dire grazia,
There’s always something cooking at,
C'è sempre qualcosa di cucinare a,
Old Joe’s Place.
Vecchio Joe Place.

Now they don’t allow no frown inside,
Ora che non permettono nessun cipiglio dentro,
Leave them by the door.
Lasciarli vicino alla porta.
There’s apple brandy by the keg,
C'è brandy di mela dal barile,
And sawdust on the floor.
E segatura sul pavimento.
So if you’ve got a hankering’,
Quindi, se hai un desiderio ',
I’ll tell you where to go,
Te lo dico io dove andare,
Just look for the busted neon sign
Basta cercare il neon rotto
That flashes....Ea A Oh’s
Che lampeggia .... Ea A Oh delle

Well…..there’s a puppy in the parlor,
Beh ..... c'è un cucciolo nel salotto,
And skillet on the stove,
E padella sul fuoco,
And a smelly old blanket,
E un puzzolente vecchia coperta,
With a Navajo wove,
Con un Navajo ha tessuto,
There’s popcorn in the pooper,
C'è popcorn nel guastafeste,
And a porker in the pot
E un porker nel piatto
There’s pie in the pantry,
C'è torta in dispensa,
And the coffee’s always hot
E il caffè è sempre caldo
There’s sausage in the morning,
C'è salsiccia al mattino,
And a party every night,
E una festa ogni sera,
There’s a nurse on duty,
C'è una infermiera di turno,
If you don’t feel right,
Se non lo fai sentire bene,
There’s a chicken on the table,
C'è un pollo sul tavolo,
But you got to say grace,
Ma devi dire grazia,
There’s always something cooking down at Old Joe’s Place…
C'è sempre qualcosa di cucinare giù al vecchio Joe Place ...


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P