Testo e traduzione della canzone Валентин Сильвестров - Сёстры…

8
8
(посвещается Светлане Савенко)
(Dedicare Svetlana Savenko)

Сёстры — тяжесть и нежность — одинаковы ваши приметы.
Sisters - pesantezza e tenerezza - i vostri segni sono gli stessi.
Медуницы и осы тяжёлую розу сосут.
Api e vespe succhiano la rosa pesante.
Человек умирает. Песок остывает согретый,
L'uomo muore. Sabbia riscaldato si raffredda,
И вчерашнее солнце на чёрных носилках несут.
E ieri il sole sulla barella carry nero.

Ах, тяжёлые соты и нежные сети,
Oh, rete a nido d'ape pesante e delicato
Легче камень поднять, чем имя твоё повторить!
E 'più facile per sollevare una pietra, di dire il tuo nome!
У меня остаётся одна забота на свете:
Ho ancora una preoccupazione nel mondo:
Золотая забота, как времени бремя избыть.
Oro preoccupazione come onere tempo fuggire.

Словно тёмную воду, я пью помутившийся воздух.
Come acqua scura, bevo offuscato l'aria.
Время вспахано плугом, и роза землёю была.
Tempo aratro arato, e Rose era la terra.
В медленном водовороте тяжёлые нежные розы,
In un lento idromassaggio gara Rose pesanti,
Розы тяжесть и нежность в двойные венки заплела!
Roses severità e tenerezza nelle doppie corone di fiori intrecciati!

Осип Мандельштам
Osip Mandel'stam
1920
1920


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Валентин Сильвестров - Сёстры… video:
P