Testo e traduzione della canzone Violeta Parra - Se Juntan Dos Palomitas

Se juntan dos palomitas
Si incontrano due piccioni
en el árbol del amor.
Ama l'albero.
Fin de la separación que
Separazione End
los tenía contigo.
si aveva di loro.
Brillaba con sus rayitos
Shone con rayitos
el sol en ese entretanto
il sole nel frattempo
los dos en un sólo manto
due in una mano
se arrebozaron dichosos
è arrebozaron felice
y sin clarín misterioso
senza clarion misterioso
palomito yo te canto.
golubchek io canto.

Como el clavel y la rosa
Come il garofano e la rosa
florecen en el jardín
fiore nel giardino
la dalia con el jazmín
Dahlia con gelsomino
y la azucena olorosa.
e giglio fragrante.
Se entrentran las mariposas
Le farfalle sono entrentran
de aquellos dos sentimientos
da questi due sentimenti
y anudan sus pensamientos
e legare i loro pensieri
al son de una melodía
il suono di una melodia

Se dicen los buenos días
Si dice buongiorno
en el más bello instrumento.
nella più bella strumento.
Lo que en la ausencia
Ciò in assenza
fue pena se convirtió en alegría.
è stato trasformato il dolore in gioia.
Así pasaron seguidas
Così passò una fila
horas de dicha serena.
ore di tale serena.
Bendicen la luna llena
Benedici la luna piena
señora del firmamento
Lady in the sky
Dice (?) en el viento
Dice (?) Nel vento
alguna lengua amorosa.
qualche lingua amorevole.
Que conservará la rosa
Che ha tenuto la rosa
que sembré en este momento.
Ho piantato in questo momento.

Después de tanta dulzura
Dopo tanta dolcezza
suena la antigua campana
vecchi suona la campanella
que anuncia en una mańana
annunciando un ANNO ma ana
del adios su cruel premura.
adios suo crudele fretta.
Como la fruta madura
Come il frutto matura
al desprenderse del alto
a staccarsi dalla elevata
se desgarraron en llanto
tore in lacrime
los novios sin más demora
sposi senza indugio
porque ha llegado la hora de
perché è giunto il momento
dividir el encanto.
rompere l'incanto.

Condimento de la vida
Sale della vita
que alimenta el corazón
che alimenta il cuore
Más que alegría, dolor
Più che la gioia, il dolore
que nunca cierra su herida.
che non chiude mai la sua ferita.
Tisana para bebida
Tisane Beverage
que calma por un instante
calmante per un momento
es ley de cada habitante
è il diritto di ogni abitante
desde que el mundo fue mundo
poiché il mondo era mondo
sólo de dicha un segundo
ha detto solo secondo
para los pobres amantes.
per gli amanti poveri.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Violeta Parra - Se Juntan Dos Palomitas video:
P